De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 16v |siguiente = fol 17v |foto = |texto = {{der|17.}} Apretar atando. '''pohozque'''<ref>En el M.158 '''pohoze''...')
 
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 16v
 
|anterior = fol 16v
 
|siguiente = fol 17v
 
|siguiente = fol 17v
|foto =  
+
|foto = Voc 17r.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
 
   
 
   
{{der|17.}}
+
{{der|17.}}  
 
+
Apretar atando. '''pohozque''' '''bcamysuca'''. {{lat|l.}} '''bsuhu'''-<br>
 
 
Apretar atando. '''pohozque'''<ref>En el M.158 '''pohoze'''.</ref> '''bcamysuca'''.''l''. '''bsuhu'''-<br>
 
 
'''ques apunsuca'''.<br>
 
'''ques apunsuca'''.<br>
Apretado estar de estaman<sup>a</sup>. '''pohozque asuhu'''-<br>
+
Apretado estar de esta man<sup>a</sup>. '''pohozque asuhu'''-<br>
'''quene'''<ref>En el M.158 '''asuhuquine'''.</ref>.<br>
+
'''quene'''.<br>
 
Apretada cosa así. '''asuhucuca'''.<br>
 
Apretada cosa así. '''asuhucuca'''.<br>
 
Apretar a otro achuchandolo. '''bquytasuca'''.<br>
 
Apretar a otro achuchandolo. '''bquytasuca'''.<br>
Apretarse de esta manera. '''zequytansuca'''.<br>
+
Apretarse de esta manera. '''Zequytansuca'''.<br>
Apretar, estrivando acia<ref> En el M.158 haçi</ref> abajo. '''hichy bquysqua'''<ref>La siguiente parte se adiciona a esta entrada en el M.158(Pretérito, hichy bquyquy).</ref><br>
+
Apretar, estrivando acia abajo. '''hichy bquysqua'''<br>
Aprisionar<ref>En el M.158 Apriçionar.</ref>, echar enel zepo<ref>En el M.158 sepo</ref>: '''bquyhytysuca'''.<br>
+
Aprisionar, echar en el Zepo: '''bquyhytysuca'''.<br>
 
Aprisionado estar asi. '''Zequyhytyne'''.<br>
 
Aprisionado estar asi. '''Zequyhytyne'''.<br>
 
Aprisionado asi. '''aquyhytuca'''.<br>
 
Aprisionado asi. '''aquyhytuca'''.<br>
Aprisionar poniendole grillos alos pies. '''grillos'''<br>
+
Aprisionar poniendole grillos a los pies. '''grillos'''<br>
'''aquihichaque mnysqua'''.''l''. '''aquihichac'''<ref>En El M. 158 '''aquihichac'''</ref> '''mnys'''-<br>
+
'''aquihichaque mnysqua'''. {{lat|l.}} '''aquihichas''' '''mnys'''-<br>
 
'''qua'''.<br>  
 
'''qua'''.<br>  
Aprisionado estar así. '''grillos aquihichaque a'''-<br>
+
Aprisionado estar asi. '''grillos aquihichaque a'''-<br>
 
'''zone'''.<br>
 
'''zone'''.<br>
Aprisionar, poniendole la cadena. al cuello.<br>
+
Aprisionar, poniendole la cadena al cuello.<br>
'''Cadena''','''z''', '''achyza''','''s''',<ref>Las comas en la s parecen ser una adición posterior ya que están abajo de la letra y no entre las letras</ref> '''mnysqua'''.<br>
+
'''Cadena''','''z''', '''achyza''','''s''',<ref>Las comas en la “s” parecen ser una adición posterior, ya que están abajo de la letra y no entre las letras</ref> '''mnysqua'''.<br>
 
Aprisionado estar asi. '''Cadena''','''z''', '''achyza''','''s''', '''ap'''-<br>
 
Aprisionado estar asi. '''Cadena''','''z''', '''achyza''','''s''', '''ap'''-<br>
 
'''quane'''.<br>
 
'''quane'''.<br>
Línea 33: Línea 31:
 
Aprisionado estar asi. '''zepquaca''','''z''', '''zegahan aca'''-<br>
 
Aprisionado estar asi. '''zepquaca''','''z''', '''zegahan aca'''-<br>
 
'''myne'''.<br>
 
'''myne'''.<br>
Aprovecharme<ref>En el M.158 aprobecharme.</ref> de ello, esto es, usar de ello. '''btyu'''-<br>
+
Aprovecharme de ello, esto es, usar de ello. '''btyu'''-<br>
 
'''suca'''.<br>
 
'''suca'''.<br>
 
Aprovecharme, esto es, entrarme en provecho.<br>
 
Aprovecharme, esto es, entrarme en provecho.<br>
 
'''chahas abquysqua'''.<br>
 
'''chahas abquysqua'''.<br>
 
Apuñetear. '''ysbgyisuca'''.<br>
 
Apuñetear. '''ysbgyisuca'''.<br>
Apuntalar. '''obatas bquysqua'''.''l''. '''obaca bquysqua'''.<br>
+
Apuntalar. '''obatas bquysqua'''. {{lat|l.}} '''obaca bquysqua'''.<br>
'''obacaque bgasqua'''.
+
{{lat|l.}} '''obacaque bgasqua'''.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 04:57 27 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 17r

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Trascripción

17.

Apretar atando. pohozque bcamysuca. l. bsuhu-
ques apunsuca.
Apretado estar de esta mana. pohozque asuhu-
quene.
Apretada cosa así. asuhucuca.
Apretar a otro achuchandolo. bquytasuca.
Apretarse de esta manera. Zequytansuca.
Apretar, estrivando acia abajo. hichy bquysqua
Aprisionar, echar en el Zepo: bquyhytysuca.
Aprisionado estar asi. Zequyhytyne.
Aprisionado asi. aquyhytuca.
Aprisionar poniendole grillos a los pies. grillos
aquihichaque mnysqua. l. aquihichas mnys-
qua.
Aprisionado estar asi. grillos aquihichaque a-
zone.
Aprisionar, poniendole la cadena al cuello.
Cadena,z, achyza,s,[1] mnysqua.
Aprisionado estar asi. Cadena,z, achyza,s, ap-
quane.
Aprisionar atando las manos atras. Zepqua-
ca,z, zegahan abcamysuca.
Aprisionado estar asi. zepquaca,z, zegahan aca-
myne.
Aprovecharme de ello, esto es, usar de ello. btyu-
suca.
Aprovecharme, esto es, entrarme en provecho.
chahas abquysqua.
Apuñetear. ysbgyisuca.
Apuntalar. obatas bquysqua. l. obaca bquysqua.
l. obacaque bgasqua.

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Referencias

  1. Las comas en la “s” parecen ser una adición posterior, ya que están abajo de la letra y no entre las letras