De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 18v

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Trascripción

dolo desdefuera. se dice: zosbtasqua. sino es e-
chandolo desdefuera, sino poniendolo en la mis-
ma parte alta, donde estoi. chican bzasqua.
Arriba, respecto de el verbo poner, si es enla par-
te alta de una pared, o cosa enhiesta. huchaca[1] .
vg. ponlo arriba. Uchaquezo[2] .
Arriba voi. zosina. esto es acia arriba.
Arriba le llevô[3] , esto es acia arriba. Zosbxy.
Arriba, esto es, acia arriba tirar. Zosbsuhus-
qua.
Arriba, esto es, acia arriba asoslayo. no derecho.
hucha. vg. ´hucha ana. fue acia arriba asoslayo
Arrimarse afihiste izasqua,l. afihiste zequys-
qua.
Arrimado estar. afihiste izone.
Arrimar otra cosa. afihiste bzasqua. l. afihiste
bquysqua.
Arrimar algo a la vasija[4] porque nose trastor-
ne[5] . obaca zebquysqua. l. obaque[6] bgasqua. l. oba-
can bzasqua[7] .
Arrimado estar asi. Obacaque azone. Y si son
muchas cosas lasque se arriman: obacaque a-
bizine.
Arrimar el dedo, u otro instrum.to por la punta,
y apretar. yn bgyhytysuca.
Arrodillarse uno. gotam chican bzasqua. l.
gotam chican itysqua.
Arrodillarse muchos. gotam chican chibis-
qua. l. gotan[8] chican chipquysqua.
Arrojar allá. ai btasqua. l. aibgyisuca.
Arrojar acá. Sibtasqua. l. si bgyisuca.

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Referencias

  1. En el M.158 Hucaca
  2. En el M.158 huchaczo.
  3. En el M.158 lleuo
  4. En el M.158 uasixa.
  5. Esto sigue en el M.158 una piedra o palo, etc.
  6. Hay la adición ca sobre la línea entre las letras a y q, con esa adición quedaría obacaque. En el M.158 obacac.
  7. En el M.158 sigue obaca quyu; obacac so; obacan zo.
  8. Gonzaléz lo transcribe como gotam con el pie de página: el ms., gotag.