De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = |siguiente = fol 1v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 20 ediciones intermedias de 10 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior =  
 
|anterior =  
 
|siguiente = fol 1v
 
|siguiente = fol 1v
|foto =  
+
|foto = Voc_1r.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
 +
 +
{{der|1.}}
 +
 +
<center>
 +
<h1>Bocabulario.<br>
 +
de la<br>
 +
Lengua Chibcha, o Mosca.</h1>
 +
 +
<h2>A</h2>
 +
</center>
 +
A prep.<sup>n</sup> de mov.<sup>to</sup> local. '''ca'''.<br>
 +
A. prep.<sup>n</sup> de mov.<sup>to</sup> local a personas. '''muysa'''. '''Zepa'''-<br>
 +
'''ba muys ina'''. voy a mí Padre.<br>
 +
A alguna parte. '''Epqua quyca'''.<br>
 +
Abahar. '''Obasbcusqua'''. que es soplar.<br>
 +
Abarcar con los brazos. '''Zepquaca'''.''' {{in|yn}} aiane'''. {{lat|v.g.}} <br>
 +
Bien podré ab{{t_l|ra}}<sup>ar</sup>carlo: '''esichoques esunga ze'''-<br>
 +
'''pquaca''','''z''', '''ynaiane'''.<br>
 +
No puedo ab{{t_l|ra}}<sup>ar</sup>carte<ref>Inicialmente se escribió "abrazarte", pero fue tachado "ra" para escribir encima "ar" y sobre la “z” se escribió una “c”, con lo que quedó "abarcarte".</ref>: '''misichoques zepqua'''-<br> 
 +
'''ca''','''z''', '''ynaianza'''.<br>
 +
Abarcar con la mano. '''Zyta''','''z''', '''apqua'''. {{lat|v.g.}} Bien<br>
 +
podré abarcarlo. '''Cambquyquys esunga zytaz'''<br>
 +
'''apqua'''.<br>
 +
Abarrar como a la pared. '''ipquabie tapias''', '''bgy'''- <br>
 +
'''isuca'''. {{lat|l.}} '''ipquabié tapias zeguytysuca'''. abarrolo,<br>
 +
dió con el en el palo. '''quyes abgyi''', '''chahas abgyi'''.<br>                   
 +
dió con el en mi &c.<br>
 +
Abatirse el ave. '''guasami∫qua'''.<br>
 +
Abaxo, adverbio, respecto de un camino, o calle
  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 13:17 27 nov 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 1r

| Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1.

Bocabulario.
de la
Lengua Chibcha, o Mosca.

A

A prep.n de mov.to local. ca.
A. prep.n de mov.to local a personas. muysa. Zepa-
ba muys ina. voy a mí Padre.
A alguna parte. Epqua quyca.
Abahar. Obasbcusqua. que es soplar.
Abarcar con los brazos. Zepquaca. ˰yn aiane. v.g.
Bien podré abraarcarlo: esichoques esunga ze-
pquaca,z, ynaiane.
No puedo abraarcarte[1] : misichoques zepqua-
ca,z, ynaianza.
Abarcar con la mano. Zyta,z, apqua. v.g. Bien
podré abarcarlo. Cambquyquys esunga zytaz
apqua.
Abarrar como a la pared. ipquabie tapias, bgy-
isuca. l. ipquabié tapias zeguytysuca. abarrolo,
dió con el en el palo. quyes abgyi, chahas abgyi.
dió con el en mi &c.
Abatirse el ave. guasami∫qua.
Abaxo, adverbio, respecto de un camino, o calle

| Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Inicialmente se escribió "abrazarte", pero fue tachado "ra" para escribir encima "ar" y sobre la “z” se escribió una “c”, con lo que quedó "abarcarte".