De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 30: Línea 30:
 
Abatirse el ave. '''guasamisqua'''.<br>
 
Abatirse el ave. '''guasamisqua'''.<br>
 
Abajo, adverbio, respecto de un camino, o calle
 
Abajo, adverbio, respecto de un camino, o calle
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión del 04:12 6 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 1r

| Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1.

Bocabulario.
de la
Lengua Chibcha, o Mosca.

A

A prep.n de mov.to local. ca.
A. prep.n de mov.to local a personas. Muysa. Zepa-
ba muys ina. voi a mi Padre.
A alguna parte. Epqua quyca.
Abahar. Obasbcusqua. que es soplar.
Abarcar con los brazos. Zepquaca.˰yn aiane. v.g.
Bien podré abarcarlo[1] : esichoques esunga ze-
pquaca,z, ynaiane[2] .
No puedo abarcarte[3] : misichoques zepqua-
ca,z, ynaianza.
Abarcar con la mano. Zyta,z, apqua. v.g. Bien
podré abarcarlo. Cambquyquys esunga zytaz
apqua.
Abarrar como a la pared. ipquabie tapias, bgy-
iuca. l.ipquabié tapias zeguytysuca. abarrolo,
dió con el en el palo. quyes abgyi, chahas abgyi.
dió con el en mi, de[4]
Abatirse el ave. guasamisqua.
Abajo, adverbio, respecto de un camino, o calle

| Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. En el original aparecen tachadas las tres letras posteriores a la "b." Sobre lo que al parecer es "abrazarlo", "ra" están tachados y sobre ella está escrito "ar" y sobre lo que al parecer es una "z" va reteñida una "c".
  2. La primera a parece corregida ya que la letra es más grande y gruesa que las otras.
  3. La palabra aparece corregida, como en el caso anterior.
  4. Incomprensible.