De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 18: Línea 18:
 
casa. '''iglesian guasaque gue zuebquynga'''.<br>
 
casa. '''iglesian guasaque gue zuebquynga'''.<br>
 
Abajo, adverbio de movim.<sup>to</sup> '''tyca'''. {{lat|l.}} '''tya''',<ref>Sobre la palabra, entre la y y la a va una i</ref> , '''Tyque''',{{lat|l.}},<br>     '''tyi ma''': voi abajo, esto es al lugar bajo.<br>
 
Abajo, adverbio de movim.<sup>to</sup> '''tyca'''. {{lat|l.}} '''tya''',<ref>Sobre la palabra, entre la y y la a va una i</ref> , '''Tyque''',{{lat|l.}},<br>     '''tyi ma''': voi abajo, esto es al lugar bajo.<br>
Abajo, adv.<sup>o</sup> de mov.<sup>to</sup> esto es, acia abajo. '''guasa'''.<br>                                                                        v.g. '''guas suhucu''', tira acia abajo.<br>
+
Abajo, adv.<sup>o</sup> de mov.<sup>to</sup> esto es, acia abajo. '''guasa'''.<br>                                                                        {{lat|v.g.}} '''guas suhucu''', tira acia abajo.<br>
 
Abajo en cosas, que tienen fondo. como agua,<br>
 
Abajo en cosas, que tienen fondo. como agua,<br>
 
vasijas, y barrancas. '''Etaca'''. Y sirve para quie-<br>         tud,  y movim.<sup>to</sup>.<br>
 
vasijas, y barrancas. '''Etaca'''. Y sirve para quie-<br>         tud,  y movim.<sup>to</sup>.<br>

Revisión del 04:12 6 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

o suelo, qe está cuesta abajo, o en una pared, o
lienzo colgado, o en otra qualquier cosa en hi-
esta. guasaca. l. tyna. aunque el prim.o mas
sirve para los verbos de poner, y hacer; y el se-
gundo para los verbos de estar. v.g. guasaque-
zo. ponlo abajo; tyn asucune abajo está.
Abajo aDverbio, esto es, no en parte alguna, sino
en el suelo. hischana. l. hischafihitana.
Abajo de otra cosa. ityna. vm tyna, atyna. aba-
jo de mi, de ti, vo. Zue tyna. abajo de mi casa. a-
unque con los verbos de poner se podra usar de o-
tros aDverbios. Vg. abajo de la yglesia haré mi
casa. iglesian guasaque gue zuebquynga.
Abajo, adverbio de movim.to tyca. l. tya,[1] , Tyque,l.,
tyi ma: voi abajo, esto es al lugar bajo.
Abajo, adv.o de mov.to esto es, acia abajo. guasa.
v.g. guas suhucu, tira acia abajo.
Abajo en cosas, que tienen fondo. como agua,
vasijas, y barrancas. Etaca. Y sirve para quie-
tud, y movim.to.
Abajo, esto es, debajo. Vca,l. usa.
Abeja. Busua pquiane.
Abeja de tierra caliente. Tochua.
Abertura de lo que se hiende. Yquy atoca.
Abertura de lo que se rasga. atoca.
Abil cosa. Apuyquy chiegue.
Abiles. Apuyquy chie gueguê.

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Sobre la palabra, entre la y y la a va una i