De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 21v
 
|anterior = fol 21v
 
|siguiente = fol 22v
 
|siguiente = fol 22v
|foto = Voc 22r.jpg
+
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
  
 
{{der|22.}}  
 
{{der|22.}}  
 
+
Barba, quijada. '''quynhua'''.  
Barba, quijada. '''quynhua'''.<ref>NO</ref>
+
Barbado. '''quyhiequyn'''.<br>
Barbado. '''quyhiequyn'''<ref>En González '''Guyhye guyn'''. En el m.2923 '''quy hyequyn'''.</ref>.<br>
+
Barbar. '''zequyhye''','''z''', '''agasqua'''. {{lat|l.}} '''zequyhie''','''z''', '''va'''..<br>
Barbar. '''zequyhye''','''z''', '''agasqua'''.''l'' '''zequyhie''','''z''', '''va'''..<br>
+
'''que anysqua'''. <br>
'''que anysqua'''.<ref>NO</ref><br>
+
Barba apuntar. '''zequyhye''','''z''', '''abzinasuca'''. <br>
Barba apuntar. '''zequyhye''','''z''', '''abzinasuca'''.<ref>NO</ref><br>
+
Barba encanecer. '''zequyhye''','''z''', '''abiquensuca'''. {{lat|l.}} '''ze'''-<br>
Barba encanecer. '''zequyhye''','''z''', '''abiquensuca'''.''l''. '''ze'''-<br>
+
'''quyhye''','''z''', '''ahuhichiansuca'''.  
'''quyhye''','''z''', '''ahuhichiansuca'''<ref>¿?</ref>.<ref>NO</ref>
+
Barbacoa. '''quyne'''.<br>
Barbacoa. '''Quyne'''<ref>En González '''Guyne''', en el M.2923 '''puyne'''.</ref><br>
 
 
Barranco. '''Cata'''.<br>
 
Barranco. '''Cata'''.<br>
Barrer. '''Zemahazysuca'''<ref>En González '''zemahasysuca'''.</ref> imp.<sup>o</sup> '''bahazu'''.<br>  
+
Barrer. '''Zemahazysuca''' imp.<sup>o</sup> '''bahazu'''.<br>  
 
Barrido estar. '''abahazyne'''.<br>
 
Barrido estar. '''abahazyne'''.<br>
 
Barrida cosa. '''abahazuca'''<br>
 
Barrida cosa. '''abahazuca'''<br>
Barriga. '''ie''',''l''. '''ieta'''.<br>
+
Barriga. '''ie''', {{lat|l.}} '''ieta'''.<br>
 
Barrigudo '''ie puycâ'''. '''ieguas suza''', '''iemuyhyp'''-<br>
 
Barrigudo '''ie puycâ'''. '''ieguas suza''', '''iemuyhyp'''-<br>
'''qua''',''l''. '''azinjua'''<ref>¿?</ref>.<br>
+
'''qua''',{{lat|l.}} '''azimʃua'''.<br>
Barro. '''Vsua'''.''l''. '''vsua vn'''. agua enlodada. '''Vn siu'''.<br>
+
Barro. '''vsua'''. {{lat|l.}} '''vsua vn'''. agua enlodada. '''Vn siu'''.<br>
 
mucho lodo. '''vsua vn''','''z''', '''ynye apuyquyne'''.<br>
 
mucho lodo. '''vsua vn''','''z''', '''ynye apuyquyne'''.<br>
 
Barro de olleros. '''tybso'''.<br>
 
Barro de olleros. '''tybso'''.<br>
 
Barro de rostro. '''suhusua'''<br>
 
Barro de rostro. '''suhusua'''<br>
 
Barroso asi. '''suhusuaquyn'''.<br>
 
Barroso asi. '''suhusuaquyn'''.<br>
Bastim..<sup>to</sup> '''ie'''.<br>
+
Bastim.<sup>to</sup> '''ie'''.<br>
<ref>Esta entrada no está en el M.2922: Basura. '''Quypguaga'''.</ref><br>
 
 
Basta, no mas, '''yscunga''' '''yscunga vmquy'''. no<br>
 
Basta, no mas, '''yscunga''' '''yscunga vmquy'''. no<br>
<ref>Las siguientes entradas no están en el M.2922: Beber. '''Zebiohotysuca'''. Imperativo, '''iota''', '''maiota'''. Beben. '''Abiohotan mague'''. Bebida. '''Biohoty'''.</ref><br>
+
Besar. usan de el verbo <u>oler</u>. '''Zemuysquysuca'''.<br>
Besar. '''usan de el verbo <u>oler</u>. '''zemuysquysuca'''.<br>
 
 
'''yscu''', '''chaysquysuca''', '''chayscua''', '''chaysquynynga'''.<br>
 
'''yscu''', '''chaysquysuca''', '''chayscua''', '''chaysquynynga'''.<br>
o digase, q<sup>e</sup> se ponga la boca alli. ''vg''. '''vmquyhyca''',<br>
+
o digase, q<sup>e</sup> se ponga la boca alli. {{lat|vg.}} '''vmquyhyca''',<br>
'''ynquyu''', <strike>'''ynquyu'''</strike>,''l''. '''ynnycu'''.<ref>NO</ref><br>
+
'''ynquyu''', {{t_l|'''ynquyu'''}}, {{lat|l.}} '''ynnycu'''. <br>
Besamanos, saludandose. <strike>incomprensible</strike>'''choà'''. y responde '''chogue'''.<br>
+
Besamanos, saludandose. {{t_i|#}} '''choà'''. y responde '''chogue'''.<br>
 
resalutacion. '''mua''','''z''', '''choa umzone'''. Quando las em-<br>
 
resalutacion. '''mua''','''z''', '''choa umzone'''. Quando las em-<br>
bia a otra parte. '''Haspqua sihipquaco'''.<ref>NO</ref>
+
bia a otra parte. '''Haspqua sihipquaco'''.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 13:11 24 ene 2013

-

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 22r

fol 21v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 22v

Trascripción

22.

Barba, quijada. quynhua. Barbado. quyhiequyn.
Barbar. zequyhye,z, agasqua. l. zequyhie,z, va..
que anysqua.
Barba apuntar. zequyhye,z, abzinasuca.
Barba encanecer. zequyhye,z, abiquensuca. l. ze-
quyhye,z, ahuhichiansuca. Barbacoa. quyne.
Barranco. Cata.
Barrer. Zemahazysuca imp.o bahazu.
Barrido estar. abahazyne.
Barrida cosa. abahazuca
Barriga. ie, l. ieta.
Barrigudo ie puycâ. ieguas suza, iemuyhyp-
qua,l. azimʃua.
Barro. vsua. l. vsua vn. agua enlodada. Vn siu.
mucho lodo. vsua vn,z, ynye apuyquyne.
Barro de olleros. tybso.
Barro de rostro. suhusua
Barroso asi. suhusuaquyn.
Bastim.to ie.
Basta, no mas, yscunga yscunga vmquy. no
Besar. usan de el verbo oler. Zemuysquysuca.
yscu, chaysquysuca, chayscua, chaysquynynga.
o digase, qe se ponga la boca alli. vg. vmquyhyca,
ynquyu, ynquyu, l. ynnycu.
Besamanos, saludandose. #[1] choà. y responde chogue.
resalutacion. mua,z, choa umzone. Quando las em-
bia a otra parte. Haspqua sihipquaco.

fol 21v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 22v

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.