De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - '<sup>to</sup>.' a '.<sup>to</sup>')
Línea 28: Línea 28:
 
Barro de rostro. '''suhusua'''<br>
 
Barro de rostro. '''suhusua'''<br>
 
Barroso asi. '''suhusuaquyn'''<ref>En M.158 '''suhusuaguyn'''</ref>.<br>
 
Barroso asi. '''suhusuaquyn'''<ref>En M.158 '''suhusuaguyn'''</ref>.<br>
Bastim.<sup>to</sup>. '''ie'''.<ref>En el M.158 sigue Item barro lod[o], '''une''', parece '''une''' es el mismo '''vn''' en la entrada barro</ref>.<br>
+
Bastim..<sup>to</sup> '''ie'''.<ref>En el M.158 sigue Item barro lod[o], '''une''', parece '''une''' es el mismo '''vn''' en la entrada barro</ref>.<br>
 
<ref>Esta entrada no está en el M.2922: Basura. '''Quypguaga'''.</ref><br>
 
<ref>Esta entrada no está en el M.2922: Basura. '''Quypguaga'''.</ref><br>
 
Basta, no mas, '''yscunga'''<ref>En M.158 '''iscunga'''. Lo que sigue en la entrada no está en el M.158.</ref> '''yscunga vmquy'''. no<br>
 
Basta, no mas, '''yscunga'''<ref>En M.158 '''iscunga'''. Lo que sigue en la entrada no está en el M.158.</ref> '''yscunga vmquy'''. no<br>

Revisión del 14:05 2 sep 2011

-

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 22r

fol 21v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 22v

Trascripción

22.

Barba, quijada. quynhua.[1] Barbado. quyhiequyn[2] .
Barbar. zequyhye,z, agasqua.l zequyhie,z, va..
que anysqua.[3]
Barba apuntar. zequyhye,z, abzinasuca.[4]
Barba encanecer. zequyhye,z, abiquensuca.l. ze-
quyhye,z, ahuhichiansuca[5] .[6] Barbacoa. Quyne[7]
Barranco. Cata.
Barrer. Zemahazysuca[8] imp.o bahazu.
Barrido estar. abahazyne[9] .
Barrida cosa[10] . abahazuca[11]
Barriga. ie,l. ieta.
Barrigudo[12] ie puycâ[13] . ieguas suza, iemuyhyp-
qua,l. azinjua[14] .
Barro. Vsua.l. vsua vn. agua enlodada. Vn siu[15] .
mucho lodo. vsua vn,z, ynye apuyquyne[16] .
Barro de olleros. tybso.
Barro de rostro. suhusua
Barroso asi. suhusuaquyn[17] .
Bastim..to ie.[18] .
[19]
Basta, no mas, yscunga[20] yscunga vmquy. no
[21]
Besar. usan de el verbo oler. zemuysquysuca.
yscu, chaysquysuca, chayscua, chaysquynynga.
o digase, qe se ponga la boca alli. vg. vmquyhyca,
ynquyu, ynquyu,l. ynnycu.[22]
Besamanos, saludandose. incomprensiblechoà. y responde chogue.
resalutacion. mua,z, choa umzone. Quando las em-
bia a otra parte. Haspqua sihipquaco.[23]

fol 21v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 22v

Referencias

  1. NO
  2. En González Guyhye guyn. En el m.2923 quy hyequyn.
  3. NO
  4. NO
  5. ¿?
  6. NO
  7. En González Guyne, en el M.2923 puyne.
  8. En González zemahasysuca.
  9. En M.158 abahas que.
  10. En M.158 cosa barrida.
  11. En M.158 abahasuca.
  12. En M.158 Barrigón.
  13. En M.158 puyca. Lo que sigue en esta entrada no está en M.158.
  14. ¿?
  15. En M.158 sies.
  16. Esta línea no está en el M.158
  17. En M.158 suhusuaguyn
  18. En el M.158 sigue Item barro lod[o], une, parece une es el mismo vn en la entrada barro
  19. Esta entrada no está en el M.2922: Basura. Quypguaga.
  20. En M.158 iscunga. Lo que sigue en la entrada no está en el M.158.
  21. Las siguientes entradas no están en el M.2922: Beber. Zebiohotysuca. Imperativo, iota, maiota. Beben. Abiohotan mague. Bebida. Biohoty.
  22. NO
  23. NO