De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 24v |siguiente = fol 25v |foto = |texto = {{der|25.}} Cabal, perfecta cosa. '''choin caguecua'''.<br> Cabal, o c...')
 
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
 
   
 
   
 
{{der|25.}}  
 
{{der|25.}}  
 
+
<center><h2>De la C</h2></center>
 
Cabal, perfecta cosa. '''choin caguecua'''.<br>
 
Cabal, perfecta cosa. '''choin caguecua'''.<br>
Cabal, o cabales, nofalta nada<ref>En el M.158 termina con cumplidos estás.</ref> '''yquyaza'''<ref>En el M.158 '''Ycaza'''.</ref>
+
Cabal, o cabales, no falta nada '''yquyaza'''<br>
Cabal vino, al justo vino. '''guaiuque'''<ref>En el M.158 '''guahaiuc'''.</ref> '''ynapqua'''.'''guaiuɠ'''<br>
+
Cabal vino, al justo vino. '''guaiuque''' '''ynapqua'''.'''guaiuʠ'''<br>
 
'''yn aiane'''.<br>
 
'''yn aiane'''.<br>
Cabeza<ref>En M.158 cabeça.</ref>. '''Zysquy'''<ref>En el M.158 '''Zysque'''.<br>
+
Cabeza. '''Zysquy'''<br>
 
Cabeza ancha. '''Zysquy pahama'''.<br>
 
Cabeza ancha. '''Zysquy pahama'''.<br>
Cabeza demelon. '''Zysquy intaque'''<ref>En el M.158 '''intac'''.</ref> '''zona'''.<br>
+
Cabeza de melon. '''Zysquy intaque''' '''zona'''.<br>
 
Cabeza desgreñada. '''Zysquy iaia'''. '''Zysquy chip'''-<br>
 
Cabeza desgreñada. '''Zysquy iaia'''. '''Zysquy chip'''-<br>
'''qua''', '''Zysquy cota'''.<br>
+
'''qua''', '''zysquy cota'''.<br>
Cabezear<ref>En el M.158 Cabeçear.</ref>. '''Zegy''','''z''', '''yquy'''<ref>En M.158 '''Zgyz yc'''.</ref> '''btytysuca'''.<ref>En el M.158 termina con :El v[er]bo es sacudir.</ref>
+
Cabezear. '''Zegy''','''z''', '''yquy''' '''btytysuca'''.<br>
Cabeçera de la cama. Vbaca, zubaca, mubaca, obaca: mi cabeçera, tu cabeçera, su cabeçera.
+
Cabezera de la cama. '''Zubaca''', '''mubaca''', '''abaca''' &c.<br>
Cabello. Zye.
+
Cabello. '''Zye'''.<br>
Cabello encrespado. Zye cota.
+
Cabello encrespado. '''Zye cota'''.<br>
Cabello largo, cabellera. Zye gahaxio.
+
Cabello largo, cabellera. '''Zie gahasio'''<br>
Cabello de la maçorca de maiz. Abzye.
+
Cabello de la mazorca de maiz. '''abzye'''.<br>
Caber en lugar. Esuque, Esunga, y el negatiuo, esunza, esunzinga. Esto es para responder, porque quando no se presupone la materia de que se abla, es menester juntar tambien el verbo particular, como se uerá por los exemplos siguientes.
+
Caber en lugar. '''Esugue''', '''esunga''', '''esunza''' '''esun''' '''zynga'''.<br>
¿Cabete este sombrero? ¿Sis pquapquaz esua mzys quyz yc ami? y responde: esugue [o] esugue izysquyz yc ami; y el negatiuo, esunza.
+
Pero es de advertir, que es menester presuponer la<br>
¿Caberte a este sombrero? ¿Sis pquapquaz esunua mzysquyz yc ami? y responde: esunga sí cabrá [o] esunga
+
materia, de que se habla; porque sino se ajuntará o-<br>
izysquyz yc ami; y la respuesta negatiua es: esunzinga, no cabrá.
+
tro verbo particular. {{lat|vg.}}<br>
¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿Sis chinz esua yc mza [o] esua mahan apqua? y responde al modo q[ue] se dijo arriba.
+
Cabete este sombrero? '''syspquapqua''','''z''', '''esunua vm'''<br>
¿Cábente estos calzones? ¿Sis calsonyz esua mahac mza?
+
'''zysquyque a mi'''? y responde: '''esunga'''.<br>
¿Cábente estas calças? ¿Sis calça esua mgocoz atys ami?
+
Cabete esta camiseta? '''Syschin''','''z''', '''esua yquy vmza'''. {{lat|l.}}<br>
 
+
'''esua mahan apqua'''? &c.<br>
 +
Cabonte<ref>Creemos debió ser "Cabente".</ref> estos calzones? '''Sys calzon''','''z''', '''esua mahac vm'''-<br>
 +
'''za'''?<br>
 +
Cabente estas calzas? '''sys calza''','''z''', '''esua vmgoca,z, a- '''<br>
 +
'''tys ami? ''' Cabante estos zapatos? '''Sys zapatos,z, esua vmqui'''<br>
 +
'''chacami'''?
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 01:26 22 sep 2013

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 25r

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Trascripción

25.

De la C

Cabal, perfecta cosa. choin caguecua.
Cabal, o cabales, no falta nada yquyaza
Cabal vino, al justo vino. guaiuque ynapqua.guaiuʠ
yn aiane.
Cabeza. Zysquy
Cabeza ancha. Zysquy pahama.
Cabeza de melon. Zysquy intaque zona.
Cabeza desgreñada. Zysquy iaia. Zysquy chip-
qua, zysquy cota.
Cabezear. Zegy,z, yquy btytysuca.
Cabezera de la cama. Zubaca, mubaca, abaca &c.
Cabello. Zye.
Cabello encrespado. Zye cota.
Cabello largo, cabellera. Zie gahasio
Cabello de la mazorca de maiz. abzye.
Caber en lugar. Esugue, esunga, esunza esun zynga.
Pero es de advertir, que es menester presuponer la
materia, de que se habla; porque sino se ajuntará o-
tro verbo particular. vg.
Cabete este sombrero? syspquapqua,z, esunua vm
zysquyque a mi? y responde: esunga.
Cabete esta camiseta? Syschin,z, esua yquy vmza. l.
esua mahan apqua? &c.
Cabonte[1] estos calzones? Sys calzon,z, esua mahac vm-
za?
Cabente estas calzas? sys calza,z, esua vmgoca,z, a-
tys ami? Cabante estos zapatos? Sys zapatos,z, esua vmqui
chacami?

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Referencias

  1. Creemos debió ser "Cabente".