De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 24v
 
|anterior = fol 24v
 
|siguiente = fol 25v
 
|siguiente = fol 25v
|foto = Voc 25r.jpg
+
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
 
   
 
   
Línea 9: Línea 9:
 
<center><h2>De la C</h2></center>
 
<center><h2>De la C</h2></center>
 
Cabal, perfecta cosa. '''choin caguecua'''.<br>
 
Cabal, perfecta cosa. '''choin caguecua'''.<br>
Cabal, o cabales, nofalta nada '''yquyaza'''<br>
+
Cabal, o cabales, no falta nada '''yquyaza'''<br>
Cabal vino, al justo vino. '''guaiuque''' '''ynapqua'''.'''guaiuɠ'''<br>
+
Cabal vino, al justo vino. '''guaiuque''' '''ynapqua'''.'''guaiuʠ'''<br>
 
'''yn aiane'''.<br>
 
'''yn aiane'''.<br>
 
Cabeza. '''Zysquy'''<br>
 
Cabeza. '''Zysquy'''<br>
 
Cabeza ancha. '''Zysquy pahama'''.<br>
 
Cabeza ancha. '''Zysquy pahama'''.<br>
Cabeza demelon. '''Zysquy intaque''' '''zona'''.<br>
+
Cabeza de melon. '''Zysquy intaque''' '''zona'''.<br>
 
Cabeza desgreñada. '''Zysquy iaia'''. '''Zysquy chip'''-<br>
 
Cabeza desgreñada. '''Zysquy iaia'''. '''Zysquy chip'''-<br>
'''qua''', '''Zysquy cota'''.<br>
+
'''qua''', '''zysquy cota'''.<br>
 
Cabezear. '''Zegy''','''z''', '''yquy''' '''btytysuca'''.<br>
 
Cabezear. '''Zegy''','''z''', '''yquy''' '''btytysuca'''.<br>
Cabezera dela cama. '''Zubaca''', '''mubaca''', '''abaca'''<br>
+
Cabezera de la cama. '''Zubaca''', '''mubaca''', '''abaca''' &c.<br>
 
Cabello. '''Zye'''.<br>
 
Cabello. '''Zye'''.<br>
 
Cabello encrespado. '''Zye cota'''.<br>
 
Cabello encrespado. '''Zye cota'''.<br>
Cabello largo, cabellera. '''zie gahasio'''<br>
+
Cabello largo, cabellera. '''Zie gahasio'''<br>
 
Cabello de la mazorca de maiz. '''abzye'''.<br>
 
Cabello de la mazorca de maiz. '''abzye'''.<br>
Caber en lugar. '''esugue''', '''esunga''', '''esunza''' '''esun''' '''zynga'''.<br>
+
Caber en lugar. '''Esugue''', '''esunga''', '''esunza''' '''esun''' '''zynga'''.<br>
 
Pero es de advertir, que es menester presuponer la<br>
 
Pero es de advertir, que es menester presuponer la<br>
materia, deque se habla; porque sino se juntará<ref>En el M.2922 seajuntará. La primera a parece cer una adición posterior ya que es una letra más pequeña respecto a las otras, al parecer se aprovechó del espacio entre las dos palabras.</ref> o-<br>
+
materia, de que se habla; porque sino se ajuntará o-<br>
tro verbo particular. ''vg''.<br>
+
tro verbo particular. {{lat|vg.}}<br>
 
Cabete este sombrero? '''syspquapqua''','''z''', '''esunua vm'''<br>
 
Cabete este sombrero? '''syspquapqua''','''z''', '''esunua vm'''<br>
 
'''zysquyque a mi'''?  y responde: '''esunga'''.<br>  
 
'''zysquyque a mi'''?  y responde: '''esunga'''.<br>  
Cabete esta camiseta? '''syschin''','''z''', '''esua yquy vmza'''.{{lat|l.}}<br>
+
Cabete esta camiseta? '''Syschin''','''z''', '''esua yquy vmza'''. {{lat|l.}}<br>
'''esua mahan apqua'''? vc.<br>
+
'''esua mahan apqua'''? &c.<br>
Cabonte estos calzones? '''sys calzon''','''z''', '''esua mahac vm'''-<br>
+
Cabonte<ref>Creemos debió ser "Cabente".</ref> estos calzones? '''Sys calzon''','''z''', '''esua mahac vm'''-<br>
 
'''za'''?<br>
 
'''za'''?<br>
Cabente estas calzas? '''sys calzas''','''z''', '''esua vmqui'''<br>
+
Cabente estas calzas? '''sys calza''','''z''', '''esua vmgoca,z, a- '''<br>
 +
'''tys ami? ''' Cabante estos zapatos? '''Sys zapatos,z, esua vmqui'''<br>
 
'''chacami'''?
 
'''chacami'''?
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 01:26 22 sep 2013

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 25r

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Trascripción

25.

De la C

Cabal, perfecta cosa. choin caguecua.
Cabal, o cabales, no falta nada yquyaza
Cabal vino, al justo vino. guaiuque ynapqua.guaiuʠ
yn aiane.
Cabeza. Zysquy
Cabeza ancha. Zysquy pahama.
Cabeza de melon. Zysquy intaque zona.
Cabeza desgreñada. Zysquy iaia. Zysquy chip-
qua, zysquy cota.
Cabezear. Zegy,z, yquy btytysuca.
Cabezera de la cama. Zubaca, mubaca, abaca &c.
Cabello. Zye.
Cabello encrespado. Zye cota.
Cabello largo, cabellera. Zie gahasio
Cabello de la mazorca de maiz. abzye.
Caber en lugar. Esugue, esunga, esunza esun zynga.
Pero es de advertir, que es menester presuponer la
materia, de que se habla; porque sino se ajuntará o-
tro verbo particular. vg.
Cabete este sombrero? syspquapqua,z, esunua vm
zysquyque a mi? y responde: esunga.
Cabete esta camiseta? Syschin,z, esua yquy vmza. l.
esua mahan apqua? &c.
Cabonte[1] estos calzones? Sys calzon,z, esua mahac vm-
za?
Cabente estas calzas? sys calza,z, esua vmgoca,z, a-
tys ami? Cabante estos zapatos? Sys zapatos,z, esua vmqui
chacami?

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Referencias

  1. Creemos debió ser "Cabente".