De Colección Mutis
Revisión del 11:22 26 sep 2010 de 129.177.138.109 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 26v |siguiente = fol 27v |foto = |texto = {{der|27.}} Caer en el hoyo. '''ichyquyque'''<ref>La primera y tiene u...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 27r

fol 26v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 27v

Trascripción

27.

Caer en el hoyo. ichyquyque[1] izasqua.
Caer sobre otro. agyque zebenansuca[2] .l. agyque
izasqua.
Caer delo alto. guan zemasqua[3] .
Caer de lo alto en tierra. guan zemaques sischas[4]
iza.
Caer de cabeza. izyscò[5] guanzemasqua.l. izytò[6] gu-
an zemasqua.l. izyto zemisqua.l. izyto inysqua.
Caer de pies. Zequihicha bohoze guàzemasqua[7] .
Caer delado. quyhyquy[8] guan zemasqua.
Caer de el[9] caballo. hicabai[10] guan zemasqua.
El lugar, de donde secae, se dice con la postposicion
gyna. v.g. caer dela pared, de la torre, Vc. tapiagyn[11] -
guan zemasqua[12] Vc
Caerseme delas manos. Zytan guan a masqua
[13]
Caer en el pozo, en el hoyo[14] , en la barranca. pozoque,
ichiquyque, cataque guan zemasqua[15] .
Caer de muy[16] alto chicanie.l. gynie.l. zita genie guan[17]
zemasqua.
Caer de acullá muy alto. aniegyn[18] .l. aniechican[19] gu-
an zemasqua.
Caer sobre un hombre, sobre una piedra Vc[20] guan ze-
maquys muysca gyque[21] izasqua Vc[22]
Caer sobre la tabla. guan zemaquys tabla gyque[23]
izasqua.
Caer sobre la labranza. tafihistaque[24] guanzemasqua.
Caer sobre el aguaincomprensible[25] guan zemaquys siegaque[26] izasqua. Caer sobre el monte. guan zemaquys gua gyque i-
zasqua.
Caer sobre un monton de tierra. guan zemaquys fus-
quy achunoc pquaoa gyque izasqua[27]

fol 26v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 27v

Referencias

  1. La primera y tiene un punto en la parte superior. En el M.158 Ichyquyc.
  2. En M.158 Agyc zbenansuca.
  3. En m.158 zmasqua.
  4. En M.158 zmaques hichas.
  5. En M.158 sin acento grave.
  6. En M.158 sin acento grave.
  7. En M.158 guan zmasqua.
  8. En M.158 quychyquy.
  9. En elM.158 del.
  10. En M.158 Hycabaigyn.
  11. En M.158 tapiegyn.
  12. En el M.158 sigue toregyn guan zemasqua.
  13. La siguiente entrada no está en M.2922: Caer boc[a] abajo. Saca fihista cha mnys guan zemasqua.
  14. En M.158 hoio.
  15. En M.158 Poçoc guan zemasqua, o ichyquyc guan zemasqua [o] catac guan zemasqua, etc.
  16. En M.158 mui.
  17. En m.158 chicanie guan zemasqua, gynie guan zmasqua zyta.
  18. En M.158 sigue guan zmasqua.
  19. En M.158 aniec hican.
  20. En el M.158 sigue sobre el que pasaba, también tiene su equivalencia.
  21. En M.158 maques muyscgyc.
  22. En el M.158 sigue guan zmaques hycgyc izasqua, guan zmaques ies sienguegyc zmasqua, etc.
  23. En M.158 Guan zmaques tablegyc.
  24. En M.158 Tafihistac.
  25. La última letra está tachada. Es difícil saber qué letra es.
  26. En M.158 guan zmaque siegac.
  27. En M.158 Guan zmaques fusque achunoc pquaugyc izasqua.