De Colección Mutis
Revisión del 17:58 26 sep 2010 de 129.177.138.109 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 29r |siguiente = fol 30r |foto = |texto = Caña guadua. '''gua'''.<br> Caña dulce. '''Suamne'''.<br> Caña demaiz...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 29v

fol 29r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 30r

Trascripción

Caña guadua. gua.
Caña dulce. Suamne.
Caña demaiz echa. amne.
Caña demaiz verde. amne chuchua[1] .
Caña de maiz seca. amtaquyn.
Cañón de pluma. Su gaca.
Cañuto. Chuba.
Capitania. Zybyn[2] .
Capitan. Zybyntyba[3] .
Capitania menor. Vta.
Capitan menor. Vta.l. tybatague[4] .
Cara. Vba.
Cara hoyosa. Vba toza.
Cara a cara. Ubasa[5] .
Cara cosa. acucague.l. acuca ynpuyca.
Caracol. biza[6] .
Caracol grande. nymsuque.
Carbon. gazpqua.
Carcajadas de risa dar. Zegyua,z, guate btasqua[7] .
l. zegyua,z, guate bsasqua[8] .l. zegua,z,[9] gyque bzasqua[10] .
Carcoma. Bompqua.l. toza.
Carcomerse. abompquansuca,l. atozansuca.
Cardar. bchahasuca. chahao. chachahasuca. cha-
chahaoa chachahanynga[11] .
Carecer. agueza.
Carezco de ojos. Zupqua magueza.[12] .
Carga. bhû[13] .
Carga hacer. bhû[14] bquysqua.
Cargarse asi de qualquier man.a. bhusqua.
verbo activo . chahuisca. chahuinga[15]

fol 29r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 30r

Referencias

  1. En el M.158 chuhuchua.
  2. En el M.158 Zibyn.
  3. En el M.158 Zibyntyba.
  4. La segunda t parece ser también una z. En el M.158 tybargue.
  5. La fotografía de este folio presenta una línea oscura por toda la equivalencia, esta línea no es un tachón y parece producto de la reproducción. La equivalencia en muisca puesta en esta entrada se confrontó con la del M.158.
  6. Es posible que la z sea una x o una r. En el M.158 biza.
  7. En el M.158 bzasqua.
  8. Hay una adición de la letra u sobre la palabra, después de la primera s, al parecer con la misma letra. En el M.158 bsuasqua.
  9. Hay una adición de la letra y sobre la palabra, después de la g. En el M.158 zgyuaz.
  10. Aquí termina la entrada. En la parte inferior hay una adición en una letra, al parecer, diferente. Dice de la siguiente manera: l. zegyua,z, gyque bsuasqua. El M.158 tiene esta equivalencia.
  11. En el M.158 se especifica la forma gramatical de algunas de las entradas.
  12. Estas entradas no están en el M.2922: No tener manta, zefoi magueza y caresco de comida.
  13. En el M.158 bhu.
  14. En el M.158 Bhuz.
  15. En el M.158 se especifican las formas gramaticales.