De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 3r

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Trascripción

3.


Abrir lo que no es puerta. Yta zemasqua. Ytas’’’
‘’’vacu, mavaca, mavasca mavanga.
Abrirse lo que no es puerta. ytai avasqua.
Abierto estar lo que no es puerta. ytas avaquene.
Abrir desembolver, desdoblar. ytas btasqica.
Abrirse de esta manera. ytas acasqua.
Abierto estar asi. ytas atene.
Abrirse la flor. oba,z, asinsuca, l. obaz atonPlantilla:t:i-
suca. l. obaz atohotensuca. l. yta aiansuca. l.
ytas ahusqua.
Abrirse las manos, o, pies de grietas. yta,z, atosqua.
quihic˰ha,z, atosqua.
Abrirse la pierna de esta manera. goca,z, afin-
suca.
Abrir la boca abgasqua. Abre la boca. a.sô, a’’’,
‘’’Mahaia, a, mahasca. a. mahanynga.<ref>La “y” está reteñida sobre una “i”
Abrir los ojos. Zupqua zemisqua. mupqua vm’’’
‘’’misqua &c. Mupquaz vizu. Maviza, mavisqua, ma-
‘’’vinga.
Abiertos tener los ojos. Zupquaz avizene. Si tu-
biera abiertos los ojos. Zupqua vizasan, mupqua’’’
‘’’vizas˰situan &c. opqua vizasan. si aquel &c.
Abrir los ojos el cachorrillo en naciendo, o el enfer-
mo, que ha mucho tpô, que los tubo cerrados. Op-
qua,z, abtosqua.
Abrir las piernas. gahaze izasqua. l. Zegata btos-
qua. l. zegannyca btosqua.

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Referencias