De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922|seccion = |anterior = fol Xr|siguiente = fol Xr|foto =|texto = {{der|42.}} hai de distancia de un lugar a otro, de bueno, omal<br> camino, delodo &c Pero es...')
 
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2922|seccion = |anterior = fol Xr|siguiente = fol Xr|foto =|texto =
+
{{trascripcion 2922
{{der|42.}}
+
|seccion = Vocabulario
 +
|anterior = fol 41v
 +
|siguiente = fol 42v
 +
|foto =
 +
|texto =
  
hai de distancia de un lugar a otro, de bueno, omal<br>
+
{{der|42.}}
camino, delodo &c Pero esto se entiende denotan-<br>
+
hai de distancia de un lugar a otro, de bueno, o mal<br>
 +
camino, de lodo &c Pero esto se entiende denotan-<br>
 
do, que vamos de un lugar a otro: la regla, que<br>
 
do, que vamos de un lugar a otro: la regla, que<br>
 
sigue es para la venida.<br>
 
sigue es para la venida.<br>
Desde la Yglesia ami casa<ref>En el Ms. 158 estançia.</ref> hai tres dias de camino<br>
+
Desde la Yglesia a mi casa hai tres dias de camino<br>
está todo lleno de lodo &c '''Iglesian anyquys zis'''-<br>
+
está todo lleno de lodo &c. '''Iglesian anyquys zis'''-<br>
'''tanciaque ahungaz sua migue'''. ''l''. '''sua migue'''<br>
+
'''tanciaque ahungaz sua migue'''. {{lat|l.}} '''Sua migue'''<br>
'''husqua'''. se viene en tresdias.<br>
+
'''husqua'''. se viene en tres dias.<br>
 
Desde acá allá todo es mal camino. '''Sinaca anas'''<br>
 
Desde acá allá todo es mal camino. '''Sinaca anas'''<br>
 
'''asi apquangaz''', '''ie machuenza fuyzegue'''.<br>
 
'''asi apquangaz''', '''ie machuenza fuyzegue'''.<br>
 
Desde allá acá todo es mal camino. '''anaca any'''-<br>
 
Desde allá acá todo es mal camino. '''anaca any'''-<br>
 
'''quys si ahunga''','''z''', '''ie machuenza fuyze gue'''.<br>
 
'''quys si ahunga''','''z''', '''ie machuenza fuyze gue'''.<br>
Desde Tunxa àla Palma quanto hai? ¿'''Chunsan'''<br>
+
Desde Tunxa à la Palma quanto hai? ¿'''Chunsan'''<br>
'''anas Parmac pquanga''','''z''', '''ficua'''. ''l''. '''ficaque pquaoa'''.<br>
+
'''anas Parmac pquanga''','''z''', '''ficua'''. {{lat|l.}} '''ficaque pquaoa'''.<br>
 
Desde la Palma à Tunxa quantas leguas hai? '''Par'''-<br>
 
Desde la Palma à Tunxa quantas leguas hai? '''Par'''-<br>
'''man anyquys Chunsaque hunga''','''z''',<ref>En el Ms 158 '''Chunsa chungaz'''.</ref> '''chue fiua'''? to.<br>
+
'''man anyquys Chunsaque hunga''','''z''', '''chue fiua'''? to-<br>
das estas son ereglas generales<br>
+
das estas son reglas generales<br>
Desde quando? '''Fesuynxieoa'''?<ref>En el Ms. 158 '''Fesnyn Xieoa'''.</ref><br>
+
Desde quando? '''Fesuynxieoa'''?<br>
Desde quando, hablando de poco tp̂o, esto es, desde qué hora. ¿'''Ficaxin nxieoa'''?<br>
+
Desde quando, hablando de poco tpô, esto es, desde ʠ<br>
Desdicha. '''Chíhicha machuenza'''.<br>
+
hora? '''ficaxin nxieoa'''?<br>
Desdichado. '''Achihicha machuenzac aguecua'''.<br>
+
Desdicha. '''chicha''' '''machuenza'''.<br>
Desdichado ser. '''Achihicha machuenzac aguene'''.<br>
+
Desdicha<sup>do.</sup>{{t_l|ser}} '''achicha machuenza caguecua'''.<br>
Desdichado de . '''Hycha tohoni'''.<br>
+
Desdichado ser. '''achicha machuenza caguene'''.<br>
 
+
Desdichado de mi. '''Hicha tohoni {{t_i|#}}'''.<br>
 
+
Desdoblar. '''Ytas btasqua'''.<br>
 
+
Desechar. '''ipquaque btasqua'''. {{lat|l.}} '''aibtasqua'''.<br>
 
+
Desdentado. '''aquy hyquy taco pquaoa'''. {{lat|l.}} '''aquy hy'''-<br>
 
+
'''quytaco puyna'''. {{lat|l.}} '''xinhua'''. {{lat|l.}} '''siccaca hachua'''.<br>
 
+
Desgajar. '''bcahachysuca'''. {{lat|l.}} '''bchuzysuca'''.<br>
 +
Desgajarse. '''aca hachynsuca'''.<br>
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 00:36 15 feb 2015

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 42r

fol 41v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 42v

Trascripción

42.

hai de distancia de un lugar a otro, de bueno, o mal
camino, de lodo &c Pero esto se entiende denotan-
do, que vamos de un lugar a otro: la regla, que
sigue es para la venida.
Desde la Yglesia a mi casa hai tres dias de camino
está todo lleno de lodo &c. Iglesian anyquys zis-
tanciaque ahungaz sua migue. l. Sua migue
husqua. se viene en tres dias.
Desde acá allá todo es mal camino. Sinaca anas
asi apquangaz, ie machuenza fuyzegue.
Desde allá acá todo es mal camino. anaca any-
quys si ahunga,z, ie machuenza fuyze gue.
Desde Tunxa à la Palma quanto hai? ¿Chunsan
anas Parmac pquanga,z, ficua. l. ficaque pquaoa.
Desde la Palma à Tunxa quantas leguas hai? Par-
man anyquys Chunsaque hunga,z, chue fiua? to-
das estas son reglas generales
Desde quando? Fesuynxieoa?
Desde quando, hablando de poco tpô, esto es, desde ʠ
hora? ficaxin nxieoa?
Desdicha. chicha machuenza.
Desdichado.ser achicha machuenza caguecua.
Desdichado ser. achicha machuenza caguene.
Desdichado de mi. Hicha tohoni #[1] .
Desdoblar. Ytas btasqua.
Desechar. ipquaque btasqua. l. aibtasqua.
Desdentado. aquy hyquy taco pquaoa. l. aquy hy-
quytaco puyna. l. xinhua. l. siccaca hachua.
Desgajar. bcahachysuca. l. bchuzysuca.
Desgajarse. aca hachynsuca.

fol 41v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 42v

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.