De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 44r|siguiente = fol 45r|foto =|texto =
 
{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 44r|siguiente = fol 45r|foto =|texto =
  
Pret.<sup>o</sup> '''zemuhuque'''. '''buhucu'''. '''mabuhuca'''.<br>
+
Pret.<sup>o</sup> '''Zemuhuque'''. '''buhucu'''. '''mabuhuca'''.<br>
 
Echar reveses. '''Espada''','''z''', '''intaque mnyques zemuhus'''-<br>
 
Echar reveses. '''Espada''','''z''', '''intaque mnyques zemuhus'''-<br>
'''qua'''. {{lat|l.}} '''ineque'''<ref>Podría ser '''incque'''.</ref> '''mnyquys zemuhusqua'''.<br>
+
'''qua'''. {{lat|l.}} '''ineque mnyquys zemuhusqua'''.<br>
Echar tajos auna parte, y a otra. '''Espadaz hinguan'''<br>
+
Echar tajos a una parte, y {{t_l|a}}otra. '''Espadaz hinguan'''<br>
 
'''zemuhusqua'''.<br>
 
'''zemuhusqua'''.<br>
<br>
+
Echar de lo alto. '''guan btasqua'''.<br>
Echar delo alto. '''guan btasqua'''.<br>
+
Echarse de lo alto. '''Zytas guan zemasqua'''. '''muytas'''<br>
Echarse delo alto. '''Zytas guan zemasqua'''. '''muytas'''<br>
 
 
'''guan amazo'''.<br>
 
'''guan amazo'''.<br>
 
Echarlo de la torre. '''torre gyn guan btasqua'''.<br>
 
Echarlo de la torre. '''torre gyn guan btasqua'''.<br>
Echarse dela torre abajo. '''Zytas torre gynguan ze'''-<br>
+
Echarse de la torre abajo. '''Zytas torre gynguan ze'''-<br>
 
'''masqua'''.<br>
 
'''masqua'''.<br>
Echar flores o<ref>Letra añadida en la parte superior.</ref> junzia porla Yglesia. '''Iglesia tys biosqua'''<br>
+
Echar flores {{in|o}} junzia por la Yglesia. '''Iglesia tys biosqua'''<br>
 
{{lat|l.}} '''iglesia tys ybcas''' '''bquysqua'''. {{lat|l.}} '''iglesia tys bhyzquysu'''-<br>
 
{{lat|l.}} '''iglesia tys ybcas''' '''bquysqua'''. {{lat|l.}} '''iglesia tys bhyzquysu'''-<br>
'''ca'''. Por la calle. '''vzes'''<ref>¿?</ref> '''biasqua''', con los demas Verbos.<br>
+
'''ca'''. Por la calle. '''izes''' '''biasqua''', con los demas Verbos.<br>
Por la plaza. '''plazas'''. por el patio. '''vctas''', {{lat|l.}} '''uctis bias'''-<br>
+
Por la plaza. '''plazas'''. por el patio. '''vctas''', {{lat|l.}} '''vctis bias'''-<br>
 
'''qua''' &c.<br>
 
'''qua''' &c.<br>
 
Echarle agua a otro. '''Siez agen biasqua'''.<br>
 
Echarle agua a otro. '''Siez agen biasqua'''.<br>
Echarle aguamanos. '''Siez aty gyn biasqua'''.<br>
+
Echarle agua manos. '''Siez aty gyn biasqua'''.<br>
 
Echarselo acuestas. '''Zegahan bzasqua'''.<br>
 
Echarselo acuestas. '''Zegahan bzasqua'''.<br>
 
Echarle polvo en los ojos. '''fusque''','''z''', '''opquas biasqua'''.<br>
 
Echarle polvo en los ojos. '''fusque''','''z''', '''opquas biasqua'''.<br>
Línea 25: Línea 24:
 
'''hyzas bquysqua'''.<br>
 
'''hyzas bquysqua'''.<br>
 
Echarle la silla al caballo. '''Sillaz agenbzasqua'''.<br>
 
Echarle la silla al caballo. '''Sillaz agenbzasqua'''.<br>
Echarle el freno. '''freno''','''z''', '''yquy mnysqua'''.{{lat|l.}} '''yquy bzasqua'''.<br>
+
Echarle el freno. '''freno''','''z''', '''yquy mnysqua'''. {{lat|l.}} '''yquy bzasqua'''.<br>
 
Echarle cabuya al pescuezo. '''chihizez achyzas m'''-<br>
 
Echarle cabuya al pescuezo. '''chihizez achyzas m'''-<br>
 
'''nysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''. {{lat|l.}} '''achyzas bquysqua'''. {{lat|l.}} '''achy'''-<br>
 
'''nysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''. {{lat|l.}} '''achyzas bquysqua'''. {{lat|l.}} '''achy'''-<br>
Línea 33: Línea 32:
 
Echarle tierra, esto es, cubrirle con ella: '''fusque''','''z''', '''ys'''-<br>
 
Echarle tierra, esto es, cubrirle con ella: '''fusque''','''z''', '''ys'''-<br>
 
'''bzysqua'''.<br>
 
'''bzysqua'''.<br>
Echarle tierra alque entierran. '''fusque''','''z''', '''yquy btas'''<br>
+
Echarle tierra al que entierran. '''fusque''','''z''', '''yquy btas'''<br>
 
{{der|'''qua'''}}
 
{{der|'''qua'''}}
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 04:38 31 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 44v

fol 44r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 45r

Trascripción

Pret.o Zemuhuque. buhucu. mabuhuca.
Echar reveses. Espada,z, intaque mnyques zemuhus-
qua. l. ineque mnyquys zemuhusqua.
Echar tajos a una parte, y aotra. Espadaz hinguan
zemuhusqua.
Echar de lo alto. guan btasqua.
Echarse de lo alto. Zytas guan zemasqua. muytas
guan amazo.
Echarlo de la torre. torre gyn guan btasqua.
Echarse de la torre abajo. Zytas torre gynguan ze-
masqua.
Echar flores ˰o junzia por la Yglesia. Iglesia tys biosqua
l. iglesia tys ybcas bquysqua. l. iglesia tys bhyzquysu-
ca. Por la calle. izes biasqua, con los demas Verbos.
Por la plaza. plazas. por el patio. vctas, l. vctis bias-
qua &c.
Echarle agua a otro. Siez agen biasqua.
Echarle agua manos. Siez aty gyn biasqua.
Echarselo acuestas. Zegahan bzasqua.
Echarle polvo en los ojos. fusque,z, opquas biasqua.
Echarse al cuello el Rosario, cadena de oro &c. ichi
hyzas bquysqua.
Echarle la silla al caballo. Sillaz agenbzasqua.
Echarle el freno. freno,z, yquy mnysqua. l. yquy bzasqua.
Echarle cabuya al pescuezo. chihizez achyzas m-
nysqua. Pret.o mnyquy. l. achyzas bquysqua. l. achy-
zaque bzasqua.
Echarle tierra a otro, darle con ella. fusque,z, obian
biasqua.
Echarle tierra, esto es, cubrirle con ella: fusque,z, ys-
bzysqua.
Echarle tierra al que entierran. fusque,z, yquy btas

qua
fol 44r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 45r

Referencias