De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 16: Línea 16:
 
Faxa. '''Zinzona, minzona, enzona''' {{lat|l.}} '''inzona'''.<br>
 
Faxa. '''Zinzona, minzona, enzona''' {{lat|l.}} '''inzona'''.<br>
 
Faxarse los Yndios con su manta quando quie-<br>
 
Faxarse los Yndios con su manta quando quie-<br>
ren trabajar. '''Zegympqua zintaque<!--<ref>158: "zintac".</ref>--> bzasqua'''. {{lat|l.}}<br>
+
ren trabajar. '''Zegympqua zintaque bzasqua'''. {{lat|l.}}<br>
'''zin bzasqua'''. '''muntac<!--<ref>158: </ref>--> entaque, min, en.''' etc.<br>
+
'''zin bzasqua'''. '''muntac entaque, min, en.''' etc.<br>
 
Faxarse las mugeres con su faldellin. '''Zuan zin'''<br>
 
Faxarse las mugeres con su faldellin. '''Zuan zin'''<br>
'''bzasqua''' {{lat|l.}} '''Zuan bquysqua. vmguan minzo<!--<ref>Revisar 158.</ref>-->''' {{lat|l.}}<br>
+
'''bzasqua''' {{lat|l.}} '''Zuan bquysqua. vmguan minzo''' {{lat|l.}}<br>
'''umguan quyn<!--<ref>158: </ref>-->'''.<br>
+
'''umguan quyn'''.<br>
Faxar al niño. '''Afista<!--<ref>158: afihista.</ref>--> zemenasuca'''.<br>
+
Faxar al niño. '''Afista zemenasuca'''.<br>
Fea cosa. '''meque<!--<ref>158: mec</ref>--> chyzynga'''. este es nombre; el ver-<br>
+
Fea cosa. '''meque chyzynga'''. este es nombre; el ver-<br>
bo es = '''meque<!--<ref>158: mec</ref>--> ichy hynynga. meque<!--<ref>158: mec</ref>--> um chy hynyn-<br>
+
bo es = '''meque ichy hynynga. meque um chy hynyn-<br>
 
ga, tu eres feo &c.<br>
 
ga, tu eres feo &c.<br>
Fecunda henbra. '''Xiquy<!--<ref>158: Xique.</ref>--> cui'''.<br>
+
Fecunda henbra. '''Xiquy cui'''.<br>
 
Fiar. No hai sino tomar fiado que es '''zmaosuca'''.<br>  
 
Fiar. No hai sino tomar fiado que es '''zmaosuca'''.<br>  
 
Figura, rostro. '''bique'''.<br>
 
Figura, rostro. '''bique'''.<br>
 
Figura, ymagen. '''Vque'''.<br>
 
Figura, ymagen. '''Vque'''.<br>
Filo. '''Sicca'''<!--<ref>158: sica.</ref>-->.<br>
+
Filo. '''Sicca'''.<br>
Filos tener. '''Asica guegue''' {{lat|l.}} '''asiquen maguene<!--<ref>159: mague</ref>-->'''.<br>
+
Filos tener. '''Asica guegue''' {{lat|l.}} '''asiquen maguene'''.<br>
 
Fingir. '''oque zebquysqua'''. {{lat|v.g.}} finge que duerme. '''quy-'''<br>
 
Fingir. '''oque zebquysqua'''. {{lat|v.g.}} finge que duerme. '''quy-'''<br>
 
'''buquez abquysqua'''. finge que está Ciego. '''Opqua'''
 
'''buquez abquysqua'''. finge que está Ciego. '''Opqua'''

Revisión del 18:22 19 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 50v

fol 50r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 51r

Trascripción

Faltar, no alcanzar. ysagusqua. Pret.o aguquy. a-
giuca, aguca, agunga. v.g. Paños ysaguquy. faltó
el paŋo. aquel Ys refiere a la vestidura,a quien
faltó el paño. Ytem: hai diez panes para doce per-
sonas, faltan a los dos, y dicen: chie bozan funz chi-
has aguque.
Fauorecer. Asan bzisqua. l. asan zepquansuca l.
asas zinsuca l. asan zequynsuca.
Faxa. Zinzona, minzona, enzona l. inzona.
Faxarse los Yndios con su manta quando quie-
ren trabajar. Zegympqua zintaque bzasqua. l.
zin bzasqua. muntac entaque, min, en. etc.
Faxarse las mugeres con su faldellin. Zuan zin
bzasqua l. Zuan bquysqua. vmguan minzo l.
umguan quyn.
Faxar al niño. Afista zemenasuca.
Fea cosa. meque chyzynga. este es nombre; el ver-
bo es = meque ichy hynynga. meque um chy hynyn-
ga, tu eres feo &c.
Fecunda henbra. Xiquy cui.
Fiar. No hai sino tomar fiado que es zmaosuca.
Figura, rostro. bique.
Figura, ymagen. Vque.
Filo. Sicca.
Filos tener. Asica guegue l. asiquen maguene.
Fingir. oque zebquysqua. v.g. finge que duerme. quy-
buquez abquysqua. finge que está Ciego. Opqua

fol 50r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 51r

Referencias