De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Luzero. '''Caguî'''.<br>
+
Luzero. '''{{dia|Caguî}}'''.<br>
 
Llaga. '''izagacha'''.<br>
 
Llaga. '''izagacha'''.<br>
 
Llagado. '''izaquyn. gachaquyn'''.<br>
 
Llagado. '''izaquyn. gachaquyn'''.<br>
Línea 17: Línea 17:
 
bre. '''ipquo ahyca'''? ¿como se llama? '''Pedro gue ahyca''': lla-<br>
 
bre. '''ipquo ahyca'''? ¿como se llama? '''Pedro gue ahyca''': lla-<br>
 
mase Pedro.<br>
 
mase Pedro.<br>
Llamar a la puerta. '''gue quyhẏcas, bgyisuca''' {{lat|l.}} '''guesbgyisuca'''.<br>
+
Llamar a la puerta. '''gue {{dia|quyhẏcas}}, bgyisuca''' {{lat|l.}} '''guesbgyisuca'''.<br>
 
Llana cosa. '''atuca caguecua'''.<br>
 
Llana cosa. '''atuca caguecua'''.<br>
 
Llanten yerba. '''chyubica'''.<br>
 
Llanten yerba. '''chyubica'''.<br>

Revisión del 15:52 21 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 58v

fol 58r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 59r

Trascripción

Luzero. Caguî.
Llaga. izagacha.
Llagado. izaquyn. gachaquyn.
Llama de fuego. gatabimy.
Llamar a otro. ahyca,z, bzisqua.
Llamar, poner nombre, ipquauiez, ahycaq.e bgasqua.
Llamarle con algun nombre, v.g. Pedro me llamó Juan.
Pedro Juane gue chabga.
Llamarse. Esto es ser su nombre tal. Zehycague. es mi nom-
bre. ipquo ahyca? ¿como se llama? Pedro gue ahyca: lla-
mase Pedro.
Llamar a la puerta. gue quyhẏcas, bgyisuca l. guesbgyisuca.
Llana cosa. atuca caguecua.
Llanten yerba. chyubica.
Llanto. Cone.
Llegar viniendo. inysqua. Preterito: ynyquy[1] . el qual pre-
terito significa llegome, y llegueme.
Llegar yendo. Zepquasqua.
Llegarse a menudo. Zepquasquasuca.
Llegarse junto a alguna persona. amuys zequysqua l. amuys-
zepquasqua l. aboque zepquasqua l. abon zepquasqua l.
obaque zequysqua.
Llegarse aca. venirme a uer.[2]
Llegate aca. Sieque azo. l. Sieque aquyu[3] .
Llegaos vosotros aca. Siequi abizu. Llegate tu aca, sede ápud me[5] . sieque atycu.
Llegalo acá. Sieque quycu.
Llegate allá, aca azo l. aca quyn[6] .

fol 58r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 59r

Referencias

  1. Creemos debió ser iniquy, como aparece en el 158.
  2. Sin equivalencia en muisca.
  3. ' También podría ser aquiju, pero lo hemos interpretado como el imperativo del verbo quysqua.
  4. Plantilla:latin
  5. Tr. "
    The given value "[4] " contains strip markers and therefore it cannot be parsed sufficiently.
    ".
  6. Creemos debió ser quyu.