De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Luzero. '''Caguî'''.<br>
+
Luzero. '''{{dia|Caguî}}'''.<br>
 
Llaga. '''izagacha'''.<br>
 
Llaga. '''izagacha'''.<br>
 
Llagado. '''izaquyn. gachaquyn'''.<br>
 
Llagado. '''izaquyn. gachaquyn'''.<br>
Línea 17: Línea 17:
 
bre. '''ipquo ahyca'''? ¿como se llama? '''Pedro gue ahyca''': lla-<br>
 
bre. '''ipquo ahyca'''? ¿como se llama? '''Pedro gue ahyca''': lla-<br>
 
mase Pedro.<br>
 
mase Pedro.<br>
Llamar a la puerta. '''gue quyhẏcas, bgyisuca''' {{lat|l.}} '''guesbgyisuca'''.<br>
+
Llamar a la puerta. '''gue {{dia|quyhẏcas}}, bgyisuca''' {{lat|l.}} '''guesbgyisuca'''.<br>
 
Llana cosa. '''atuca caguecua'''.<br>
 
Llana cosa. '''atuca caguecua'''.<br>
 
Llanten yerba. '''chyubica'''.<br>
 
Llanten yerba. '''chyubica'''.<br>
 
Llanto. '''Cone'''.<br>
 
Llanto. '''Cone'''.<br>
Llegar viniendo. '''inysqua'''. Preterito: '''ynyquy'''<ref>Creemos debió ser ''iniquy''', como aparece en el 158.</ref>. el qual pre-<br>
+
Llegar viniendo. '''inysqua'''. Preterito: '''ynyquy'''<ref>Creemos debió ser '''iniquy''', como aparece en el 158.</ref>. el qual pre-<br>
 
terito significa llegome, y llegueme.<br>
 
terito significa llegome, y llegueme.<br>
 
Llegar yendo. '''Zepquasqua'''.<br>
 
Llegar yendo. '''Zepquasqua'''.<br>
Línea 28: Línea 28:
 
'''ze<sup>p</sup>quasqua''' {{lat|l.}}  '''aboque<!--<ref>En el 158 '''abo<sup>n</sup>que'''.</ref>--> zepquasqua''' {{lat|l.}} '''abon zepquasqua''' {{lat|l.}}<br>
 
'''ze<sup>p</sup>quasqua''' {{lat|l.}}  '''aboque<!--<ref>En el 158 '''abo<sup>n</sup>que'''.</ref>--> zepquasqua''' {{lat|l.}} '''abon zepquasqua''' {{lat|l.}}<br>
 
'''obaque zequysqua'''.<br>
 
'''obaque zequysqua'''.<br>
Llegarse aca, venirme a uer.<ref>Sin equivalencia en muisca.</ref><br>
+
Llegarse aca. venirme a uer.<ref>Sin equivalencia en muisca.</ref><br>
Llegate aca. '''Sieque azo'''. {{lat|l.}} '''Sieque aquyu'''<ref>También podría ser '''aquiju''', pero lo hemos interpretado como el imperativo del verbo '''quysqua''.</ref>.<br>
+
Llegate aca. '''Sieque azo'''. {{lat|l.}} '''Sieque aquyu'''<ref>También podría ser '''aquiju''', pero lo hemos interpretado como el imperativo del verbo '''quysqua'''.</ref>.<br>
 
Llegaos vosotros aca. '''Siequi abizu'''.  
 
Llegaos vosotros aca. '''Siequi abizu'''.  
Llegate tu aca, {{lat|sede ápud me|<ref>{{latin|sede ápud me|Siéntate conmigo.}}</ref>}}. '''sieque atycu'''.<br> Llegalo acá. '''Sieque quycu'''.<br>
+
Llegate tu aca, {{lat|sede ápud me|Siéntate conmigo}}. '''sieque atycu'''.<br> Llegalo acá. '''Sieque quycu'''.<br>
 
Llegate allá, '''aca azo''' {{lat|l.}}  '''aca quyn<ref>Creemos debió ser '''quyu'''.</ref>'''.
 
Llegate allá, '''aca azo''' {{lat|l.}}  '''aca quyn<ref>Creemos debió ser '''quyu'''.</ref>'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 17:28 25 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 58v

fol 58r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 59r

Trascripción

Luzero. Caguî.
Llaga. izagacha.
Llagado. izaquyn. gachaquyn.
Llama de fuego. gatabimy.
Llamar a otro. ahyca,z, bzisqua.
Llamar, poner nombre, ipquauiez, ahycaq.e bgasqua.
Llamarle con algun nombre, v.g. Pedro me llamó Juan.
Pedro Juane gue chabga.
Llamarse. Esto es ser su nombre tal. Zehycague. es mi nom-
bre. ipquo ahyca? ¿como se llama? Pedro gue ahyca: lla-
mase Pedro.
Llamar a la puerta. gue quyhẏcas, bgyisuca l. guesbgyisuca.
Llana cosa. atuca caguecua.
Llanten yerba. chyubica.
Llanto. Cone.
Llegar viniendo. inysqua. Preterito: ynyquy[1] . el qual pre-
terito significa llegome, y llegueme.
Llegar yendo. Zepquasqua.
Llegarse a menudo. Zepquasquasuca.
Llegarse junto a alguna persona. amuys zequysqua l. amuys-
zepquasqua l. aboque zepquasqua l. abon zepquasqua l.
obaque zequysqua.
Llegarse aca. venirme a uer.[2]
Llegate aca. Sieque azo. l. Sieque aquyu[3] .
Llegaos vosotros aca. Siequi abizu. Llegate tu aca, sede ápud me[4] . sieque atycu.
Llegalo acá. Sieque quycu.
Llegate allá, aca azo l. aca quyn[5] .

fol 58r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 59r

Referencias

  1. Creemos debió ser iniquy, como aparece en el 158.
  2. Sin equivalencia en muisca.
  3. También podría ser aquiju, pero lo hemos interpretado como el imperativo del verbo quysqua.
  4. Tr. "Siéntate conmigo".
  5. Creemos debió ser quyu.