De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - '.''l''.' a '. ''l''.')
Línea 8: Línea 8:
 
tumbrado a jugar. <ref>Lo siguiente se encuentra en el M.158 y no en el M.2922:jugar '''bquysquas apquac aga''' [o] jugar '''bquysquas apquac aguene'''.</ref><br>
 
tumbrado a jugar. <ref>Lo siguiente se encuentra en el M.158 y no en el M.2922:jugar '''bquysquas apquac aga''' [o] jugar '''bquysquas apquac aguene'''.</ref><br>
 
Acrecentar, aumentar. '''yque bgyisuca'''.<br>
 
Acrecentar, aumentar. '''yque bgyisuca'''.<br>
Acrecentarse. '''yque agyisuca'''.''l''. '''ynazysqua'''.''l''. '''aia'''-<br>  
+
Acrecentarse. '''yque agyisuca'''. ''l''. '''ynazysqua'''. ''l''. '''aia'''-<br>  
 
'''oansuca'''.<br>
 
'''oansuca'''.<br>
 
Acudir. vide llegarse. vide ir.<br>
 
Acudir. vide llegarse. vide ir.<br>
Línea 14: Línea 14:
 
Acuestas de otro ponerse. '''agahan izasqua'''.<br>
 
Acuestas de otro ponerse. '''agahan izasqua'''.<br>
 
Acuestas de otro estar. '''agahan izone'''.<br>
 
Acuestas de otro estar. '''agahan izone'''.<br>
Acuestas llevar. '''bhusina'''.''l''. '''bhusbxy'''.<br>
+
Acuestas llevar. '''bhusina'''. ''l''. '''bhusbxy'''.<br>
 
Acullá. '''anaquia'''.<br>
 
Acullá. '''anaquia'''.<br>
 
Acusar. '''bsipquasuca'''. '''Pedro''','''z''', '''chahac mabsip'''-<br>
 
Acusar. '''bsipquasuca'''. '''Pedro''','''z''', '''chahac mabsip'''-<br>
 
'''quao'''. Pedro te acusó, o se me quejó de ti, delante de<br> mi. l. '''hycha zebohoze mabsipquao'''<ref>En el M.158 '''mabsipqua'''</ref>.<br>
 
'''quao'''. Pedro te acusó, o se me quejó de ti, delante de<br> mi. l. '''hycha zebohoze mabsipquao'''<ref>En el M.158 '''mabsipqua'''</ref>.<br>
 
Achacarle a otro algo, hacerle cargo, echarle la<br>
 
Achacarle a otro algo, hacerle cargo, echarle la<br>
culpa. '''yn bzysqua'''.''l''. '''agahan mnysqua'''. Pret.<sup>o</sup><br>
+
culpa. '''yn bzysqua'''. ''l''. '''agahan mnysqua'''. Pret.<sup>o</sup><br>
 
'''mnyquy'''. l. '''agyque bzasqua'''.<br>
 
'''mnyquy'''. l. '''agyque bzasqua'''.<br>
 
Achacarsele, ocasionarsele el mal. '''opqua'''<ref>En el M.158 '''pqua'''.</ref> '''cagas'''-<br>
 
Achacarsele, ocasionarsele el mal. '''opqua'''<ref>En el M.158 '''pqua'''.</ref> '''cagas'''-<br>
Línea 31: Línea 31:
 
Achacoso, enfermizo, '''Iüquyn'''<ref>En el M.158 '''iuquyn'''.</ref>.<br>
 
Achacoso, enfermizo, '''Iüquyn'''<ref>En el M.158 '''iuquyn'''.</ref>.<br>
 
Achacoso estar. '''Iüquynque zeguene'''.<br>
 
Achacoso estar. '''Iüquynque zeguene'''.<br>
Achicar. '''anupquaque bgasqua'''.''l''. '''anupqua b'''-<br>
+
Achicar. '''anupquaque bgasqua'''. ''l''. '''anupqua b'''-<br>
'''quysqua'''.''l''. '''Ys btasqua'''.<br>
+
'''quysqua'''. ''l''. '''Ys btasqua'''.<br>
 
Azacan, aguador, '''Xie magahazesuca'''.
 
Azacan, aguador, '''Xie magahazesuca'''.
  

Revisión del 15:07 17 sep 2010

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

tumbrado a jugar. [1]
Acrecentar, aumentar. yque bgyisuca.
Acrecentarse. yque agyisuca. l. ynazysqua. l. aia-
oansuca.
Acudir. vide llegarse. vide ir.
Acuestas poner. agahan bzasqua.
Acuestas de otro ponerse. agahan izasqua.
Acuestas de otro estar. agahan izone.
Acuestas llevar. bhusina. l. bhusbxy.
Acullá. anaquia.
Acusar. bsipquasuca. Pedro,z, chahac mabsip-
quao. Pedro te acusó, o se me quejó de ti, delante de
mi. l. hycha zebohoze mabsipquao[2] .
Achacarle a otro algo, hacerle cargo, echarle la
culpa. yn bzysqua. l. agahan mnysqua. Pret.o
mnyquy. l. agyque bzasqua.
Achacarsele, ocasionarsele el mal. opqua[3] cagas-
qua. vg. ixiunsuca,s, fybaque zemi,s, opquacaga,s,
zinsuca[4] . estaba sudando, fuime alayre, y de ese
achaque estoi malo.
Achaque, ocasion del mal, que le vino. opqûa. v.g.[5] ipque
opquas abgy. Deque achaque murió? aiusucas
fibaz yquy amigue opqua,s, abgy. estaba malo,
y entrole el ayre, y ese fue el achaque deque mu-
rio. Ysgue opqua. ese fue el achaque.
Achacoso, enfermizo, Iüquyn[6] .
Achacoso estar. Iüquynque zeguene.
Achicar. anupquaque bgasqua. l. anupqua b-
quysqua. l. Ys btasqua.
Azacan, aguador, Xie magahazesuca.

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias

  1. Lo siguiente se encuentra en el M.158 y no en el M.2922:jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene.
  2. En el M.158 mabsipqua
  3. En el M.158 pqua.
  4. En el M.158 ziusuca.
  5. Esta v.g. aparece sobre la línea entre las palabras opqûa e ipque, parecen ser la misma letra.
  6. En el M.158 iuquyn.