De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 15: Línea 15:
 
Modestam.<sup>te</sup>[.] '''asucanatequen magueque'''.<br>
 
Modestam.<sup>te</sup>[.] '''asucanatequen magueque'''.<br>
 
Moho. '''Chigua.'''<br>
 
Moho. '''Chigua.'''<br>
Mojar a otro. '''Iotuque<!--<ref name="1">En el 158 aparece ''Chituc'', que significa "caliente".</ref>--> bgasqua.'''<br>
+
Mojar a otro. '''Iotuque bgasqua.'''<br>
Mojarse. '''Iotuque<!--<ref>[Sic.]</ref>--> zegasqua.'''<br>
+
Mojarse. '''Iotuque zegasqua.'''<br>
Mojar con lluvia. '''ichẏhytansuca'''.<br>
+
Mojar con lluvia. '''{{dia|ichẏhytansuca}}'''.<br>
 
Moler. '''bzohosuca<ref>La primera '''o''' también puede interpretarse como una "e".</ref>'''.<br>
 
Moler. '''bzohosuca<ref>La primera '''o''' también puede interpretarse como una "e".</ref>'''.<br>
 
+
Mollera de la cabeza. '''{{dia|muê}}'''.<br>
Aquí voy.
+
Mona. '''muysco'''.<br>
 
+
Mondar. '''bchusqua'''.<br>
Mollera de la caueza. '''Mue.'''<br>
+
Mondar abas, garbanzos, {{lat|Et similia.|Y similares}} '''btohotysuca'''.<br>
Mona. '''Muysco.'''<br>
+
Mondarse de esta manera. '''atohotynsuca'''.<br>
Mondar. '''Bchusqua.'''<br>
+
Monte. '''gua'''.<br>
Mondar abas, garbanzos y cosas asÍ. '''Btohotysuca.'''<br>
+
Morado color. '''atyban mague.'''<br>
Mondarse así. '''Atohotynsuca.'''<br>
+
Morar. '''izonsuca'''.<br>
Monte. '''Gua.'''<br>
+
Morder, como perro. '''bcasqua.'''<br>
Morada, color. '''Atyban mague.'''<br>
+
Morir de parto. '''muyscaque bgysqua'''.<br>
Morar. '''Izonsuca.'''<br>
+
Morir de parto recien parida. '''hyzaque bgysqua'''.<br>
Morder como perro. '''Bcasqua.'''<br>
+
Mosca. '''{{dia|Ybsà}}'''.<br>
Morder, dar bocados. '''Zemonsuca.'''<br>
+
Mosquito. '''Ybsa'''.<br>
Morir. '''Bgysqua '''[o] '''ys bcasqua.'''<br>
+
Mosquito Zancudo. '''Chue.'''<br>
Morir de parto. '''Muyscac bgysqua. '''<br>
+
Mogicones dar. '''achuas bgyisuca'''.<br>
Morir de parto reçién parida. '''Hizac bgysqua.'''<br>
 
Mosca. '''Ybsa.'''<br>
 
Mosquito. '''Ybsa.'''<br>
 
Mosquito zancudo. '''Chue.'''<br>
 
Moxicones dar. '''Achuas bgyisuca.'''<br>
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 08:59 14 ago 2023

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 62r

fol 61v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 62v

Trascripción

62.

Mocos. Hotua.
Mocos claros. Sahaza[.]
Mochila. Chisua.
Mochilita. Cona.
Modesto. asucan atequen mague.
Modestam.te[.] asucanatequen magueque.
Moho. Chigua.
Mojar a otro. Iotuque bgasqua.
Mojarse. Iotuque zegasqua.
Mojar con lluvia. ichẏhytansuca.
Moler. bzohosuca[1] .
Mollera de la cabeza. muê.
Mona. muysco.
Mondar. bchusqua.
Mondar abas, garbanzos, Et similia.[2] btohotysuca.
Mondarse de esta manera. atohotynsuca.
Monte. gua.
Morado color. atyban mague.
Morar. izonsuca.
Morder, como perro. bcasqua.
Morir de parto. muyscaque bgysqua.
Morir de parto recien parida. hyzaque bgysqua.
Mosca. Ybsà.
Mosquito. Ybsa.
Mosquito Zancudo. Chue.
Mogicones dar. achuas bgyisuca.

fol 61v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 62v

Referencias

  1. La primera o también puede interpretarse como una "e".
  2. Tr. "Y similares".