De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 68v |siguiente = fol 69v |foto = |texto = }}»)
 
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|69.}}
 +
Pasar alguna cosa de esta {{in|otra}} parte del rio. '''Sien vn btas'''-<br>
 +
'''qua'''.<br>
 +
Pasar de esta parte de el rio. '''Sien sin zansuca'''.<br>
 +
Pasar otra cosa de esta parte del rio. '''Sien sin btasqua'''.<br>
 +
Pasar el rio en balsa, o pasar a otra cosa en balsa. Se dise<br>
 +
por los mismos Verbos de arriba aŋidiendo '''zinegyque'''.<br>
 +
Pasar el instrumento de parte a parte. '''achichy ai'''<br>
 +
'''amis vbin vaque aiansuca'''; {{lat|v.g.}} '''Espada bohoze btyhyp'''-<br>
 +
'''quaos achichyai amis vbin <strike>ilegible</strike> vaca iane'''.<br>
 +
Pasarse de un lado a otro. '''Vbin <strike>aibtasqua</strike> aizemis'''-<br>
 +
'''qua'''.<br>
 +
Pasar otra cosa de un lado a otro. '''Vbin ai btasqua'''.<br>
 +
Pasar a otra cosa. '''btasqua'''. activo, coresp.<sup>te</sup> de '''Ze'''-<br>
 +
'''misqua'''; y asi se junta con los mismos adverbios.<br>
 +
{{lat|v.g.}} pasate aca. '''fihique<ref>Creemos debió ser '''ʃihique'''.</ref> siamin<ref>Creemos debió ser '''si amiu''', imperativo del verbo '''misqua''' (pasar).</ref>'''. Pasalo aca. '''fihique<ref>Creemos debió ser '''ʃihique'''.</ref> sito'''.<br>
 +
Pasarseme ha, olvidarlo he. '''Zeges aminga'''.<br>
 +
Pasar el tiempo, dia, mes, aŋo. '''aquynsuca''' {{lat|l.}} '''ai a'''-<br>
 +
'''misqua'''. {{lat|V.g.}} dos aŋos han pasado. '''Zocam boza,z, aquy'''-<br>
 +
'''ne'''. {{lat|l.}} '''aiami'''. pasaronse dos aŋos.<br>
 +
Pasase el dia. '''Suaz amisqua'''.<br>
 +
Pasasenos el dia. '''Suaz chiges amisqua'''.<br>
 +
Pasada cosa. '''Chiges mie'''. {{lat|l.}} '''aimie'''.<br>
 +
el Domingo pasado. '''Domingo chiges mie'''. {{lat|l.}} '''aimie'''.<br>
 +
Pasar, acontecer, '''aquynsuca'''.<br>
 +
Pasarme, acontecerme. '''Chahas aquynsuca'''.<br>
 +
Pasar por el tragadero. '''Vms btasqua'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 04:10 22 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 69r

fol 68v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 69v

Trascripción

69.

Pasar alguna cosa de esta ˰otra parte del rio. Sien vn btas-
qua.
Pasar de esta parte de el rio. Sien sin zansuca.
Pasar otra cosa de esta parte del rio. Sien sin btasqua.
Pasar el rio en balsa, o pasar a otra cosa en balsa. Se dise
por los mismos Verbos de arriba aŋidiendo zinegyque.
Pasar el instrumento de parte a parte. achichy ai
amis vbin vaque aiansuca; v.g. Espada bohoze btyhyp-
quaos achichyai amis vbin ilegible vaca iane.
Pasarse de un lado a otro. Vbin aibtasqua aizemis-
qua.
Pasar otra cosa de un lado a otro. Vbin ai btasqua.
Pasar a otra cosa. btasqua. activo, coresp.te de Ze-
misqua; y asi se junta con los mismos adverbios.
v.g. pasate aca. fihique[1] siamin[2] . Pasalo aca. fihique[3] sito.
Pasarseme ha, olvidarlo he. Zeges aminga.
Pasar el tiempo, dia, mes, aŋo. aquynsuca l. ai a-
misqua. V.g. dos aŋos han pasado. Zocam boza,z, aquy-
ne. l. aiami. pasaronse dos aŋos.
Pasase el dia. Suaz amisqua.
Pasasenos el dia. Suaz chiges amisqua.
Pasada cosa. Chiges mie. l. aimie.
el Domingo pasado. Domingo chiges mie. l. aimie.
Pasar, acontecer, aquynsuca.
Pasarme, acontecerme. Chahas aquynsuca.
Pasar por el tragadero. Vms btasqua.

fol 68v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 69v

Referencias

  1. Creemos debió ser ʃihique.
  2. Creemos debió ser si amiu, imperativo del verbo misqua (pasar).
  3. Creemos debió ser ʃihique.