De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 15: Línea 15:
 
Pasar el instrumento de parte a parte. '''achichy ai'''<br>
 
Pasar el instrumento de parte a parte. '''achichy ai'''<br>
 
'''amis vbin vaque aiansuca'''; {{lat|v.g.}} '''Espada bohoze btyhyp'''-<br>
 
'''amis vbin vaque aiansuca'''; {{lat|v.g.}} '''Espada bohoze btyhyp'''-<br>
'''quaos achichyai amis vbin <strique>ilegible</strique> vaca iane'''.<br>
+
'''quaos achichyai amis vbin <strike>ilegible</strike> vaca iane'''.<br>
Pasarse de un lado a otro. '''Vbin </strike>aibtasqua</strike> aizemis'''-<br>
+
Pasarse de un lado a otro. '''Vbin <strike>aibtasqua</strike> aizemis'''-<br>
 
'''qua'''.<br>
 
'''qua'''.<br>
 
Pasar otra cosa de un lado a otro. '''Vbin ai btasqua'''.<br>
 
Pasar otra cosa de un lado a otro. '''Vbin ai btasqua'''.<br>
 
Pasar a otra cosa. '''btasqua'''. activo, coresp.<sup>te</sup> de '''Ze'''-<br>
 
Pasar a otra cosa. '''btasqua'''. activo, coresp.<sup>te</sup> de '''Ze'''-<br>
 
'''misqua'''; y asi se junta con los mismos adverbios.<br>
 
'''misqua'''; y asi se junta con los mismos adverbios.<br>
{{lat|v.g.}} pasate aca. '''fihique<ref>Creemos debió ser '''ʃihique'''.</ref> siamin<ref>Creemos debió ser '''si amiu''', imperativo del verbo '''misqua''' (pasar).</ref> '''fihique<ref>Creemos debió ser '''ʃihique'''.</ref> sito'''.<br>
+
{{lat|v.g.}} pasate aca. '''fihique<ref>Creemos debió ser '''ʃihique'''.</ref> siamin<ref>Creemos debió ser '''si amiu''', imperativo del verbo '''misqua''' (pasar).</ref>'''. Pasalo aca. '''fihique<ref>Creemos debió ser '''ʃihique'''.</ref> sito'''.<br>
 
Pasarseme ha, olvidarlo he. '''Zeges aminga'''.<br>
 
Pasarseme ha, olvidarlo he. '''Zeges aminga'''.<br>
 
Pasar el tiempo, dia, mes, aŋo. '''aquynsuca''' {{lat|l.}} '''ai a'''-<br>
 
Pasar el tiempo, dia, mes, aŋo. '''aquynsuca''' {{lat|l.}} '''ai a'''-<br>

Revisión actual del 04:10 22 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 69r

fol 68v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 69v

Trascripción

69.

Pasar alguna cosa de esta ˰otra parte del rio. Sien vn btas-
qua.
Pasar de esta parte de el rio. Sien sin zansuca.
Pasar otra cosa de esta parte del rio. Sien sin btasqua.
Pasar el rio en balsa, o pasar a otra cosa en balsa. Se dise
por los mismos Verbos de arriba aŋidiendo zinegyque.
Pasar el instrumento de parte a parte. achichy ai
amis vbin vaque aiansuca; v.g. Espada bohoze btyhyp-
quaos achichyai amis vbin ilegible vaca iane.
Pasarse de un lado a otro. Vbin aibtasqua aizemis-
qua.
Pasar otra cosa de un lado a otro. Vbin ai btasqua.
Pasar a otra cosa. btasqua. activo, coresp.te de Ze-
misqua; y asi se junta con los mismos adverbios.
v.g. pasate aca. fihique[1] siamin[2] . Pasalo aca. fihique[3] sito.
Pasarseme ha, olvidarlo he. Zeges aminga.
Pasar el tiempo, dia, mes, aŋo. aquynsuca l. ai a-
misqua. V.g. dos aŋos han pasado. Zocam boza,z, aquy-
ne. l. aiami. pasaronse dos aŋos.
Pasase el dia. Suaz amisqua.
Pasasenos el dia. Suaz chiges amisqua.
Pasada cosa. Chiges mie. l. aimie.
el Domingo pasado. Domingo chiges mie. l. aimie.
Pasar, acontecer, aquynsuca.
Pasarme, acontecerme. Chahas aquynsuca.
Pasar por el tragadero. Vms btasqua.

fol 68v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 69v

Referencias

  1. Creemos debió ser ʃihique.
  2. Creemos debió ser si amiu, imperativo del verbo misqua (pasar).
  3. Creemos debió ser ʃihique.