(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 7r |siguiente = fol 8r |foto = |texto = '''xin amuys zepquanga'''.<br> A donde, no preguntando, dicese con la part...') |
(Sin diferencias)
|
Revisión del 18:48 12 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 7v
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 8r |
Trascripción |
xin amuys zepquanga. |
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 8r |
Referencias
- ↑ Esta oración no aparece en el M.158.
- ↑ Lo siguiente no está en el M.2922 pero sí en el M.158 como, yn suza fuy zegue, en todas partes está.
- ↑ Esta remisión no aparece en el M.158.
- ↑ Es frecuente encontrar que en el M.158 sólo aparece z y en el M.2922 ze.
- ↑ Aparece en el M.158 y no en el M.2922: benir a tener haçienda
- ↑ En el M.158 suya
- ↑ En el M.158: adquirir, hacerla suya. Zipquac agasqua.
- ↑ Esta palabra aparece en el M.158 y no en el M.2922: apquyquyn
- ↑ Esta entrada no está en el M.158.