De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 7: Línea 7:
 
   
 
   
 
'''xin amuys zepquanga'''.<br>
 
'''xin amuys zepquanga'''.<br>
A donde, no preguntando, dicese con la particula<br> y<u>n</u> junta con participio. Vease el arte.<br>
+
A donde, no preguntando, dicese con la particula<br> '''y<u>n</u>''' junta con participio. Vease el Arte.<br>
 
Adoptar, tomarle por hijo. '''ichutaque bgasqua'''.<br>
 
Adoptar, tomarle por hijo. '''ichutaque bgasqua'''.<br>
Adorar. no hai verbo particular, mas de el v.<sup>bo</sup><br>
+
Adorar. no hai verbo particular, mas de el '''V.<sup>bo</sup><br>
 
reverenciar. vease alli.<br>
 
reverenciar. vease alli.<br>
Adormecerse, dormitar. '''Zequiba''','''z''', '''ahusqua'''.<br> l. '''zequiba''','''z''', '''amasqua'''.<br>
+
Adormecerse, dormitar. '''Zequiba''','''z''', '''ahusqua'''.<br>
Adormecer a otro. '''Zequiguasuca'''<ref>Es frecuente encontrar que en el M.158 sólo aparece '''z''' y en el M.2922 '''ze'''.</ref>.<br>
+
{{lat|l.}} '''zequiba''','''z''', '''amasqua'''.<br>
 +
Adormecer a otro. '''Zequiguasuca'''.<br>
 
Adormecerse la pierna, u otro miembro. '''Zego'''-<br>
 
Adormecerse la pierna, u otro miembro. '''Zego'''-<br>
 
'''ca''','''z''', '''amnyhychysuca'''.<br>
 
'''ca''','''z''', '''amnyhychysuca'''.<br>
Línea 18: Línea 19:
 
'''gasqua'''.<br>
 
'''gasqua'''.<br>
 
Adquirir, esto es, hacerla suia. '''Zipquaque basqua'''.<br>
 
Adquirir, esto es, hacerla suia. '''Zipquaque basqua'''.<br>
'''Zipqua cagasqua'''. Hacese mia.<br>                                                                           Adrede. '''Zepuyquyn''', '''umpuyquyn''' de.<br>
+
'''Zipqua cagasqua'''. Hacese mia.<br>
Advenedizo, que esta ya avecindado, '''sunguia'''<br>  
+
Adrede. '''Zepuyquyn''', '''vmpuyquyn''' &c.<br>
 +
Advenedizo, que está ya avecindado, '''sunguiá'''<br>  
 
Advenedizo generalm.<sup>te</sup> '''gueba'''.<br>
 
Advenedizo generalm.<sup>te</sup> '''gueba'''.<br>
Advertir. no hai otro v.<sup>bo</sup> sino elde saber.<br>
+
Advertir. no hai otro V.<sup>bo</sup> sino el de saber.<br>
Advertidam.<sup>te</sup> '''upqua fihistan'''<br>
+
Advertidam.<sup>te</sup> '''vpqua fihistan'''<br>
A escondidas. '''Chisgoque'''. ''l''. '''suaque'''. Vine a escon-<br>
+
A escondidas. '''Chisgoque'''. {{lat|l.}} '''suaque'''. vine a escon-<br>
didas demi padre. '''Zepaba quihichaque chisgo'''-<br>
+
didas de mi padre. '''Zepaba quihichaque chisgo'''-<br>
'''que'''. ''l''. '''zuhuquy'''. ''l''. '''zepaba quihichaque ysuaque<br>
+
'''que''' '''zuhuquy'''. {{lat|l.}} '''zepaba quihichaque ysuaque'''<br>
zuhuquy'''.<br>
+
'''zuhuquy'''.<br>
A escuras. '''Umzaque'''.<br>
+
A escuras. '''Vm zaque'''.<br>
A esa hora. '''Yspquaxina'''.<br>
+
A esa hora. '''yspquaxina'''.<br>
 
A estas horas. '''fa sipquaxina'''.<br>  
 
A estas horas. '''fa sipquaxina'''.<br>  
Mañana a estas horas. '''aica sipquaxina'''. '''ze'''<br>
+
Mañana a estas horas. '''aica sipquaxina'''. {{t_i|##}}<br>
 
A espacio. '''hichana'''.
 
A espacio. '''hichana'''.
 +
 +
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 21:14 26 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 7v

fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Trascripción

xin amuys zepquanga.
A donde, no preguntando, dicese con la particula
yn junta con participio. Vease el Arte.
Adoptar, tomarle por hijo. ichutaque bgasqua.
Adorar. no hai verbo particular, mas de el V.bo
reverenciar. vease alli.
Adormecerse, dormitar. Zequiba,z, ahusqua.
l. zequiba,z, amasqua.
Adormecer a otro. Zequiguasuca.
Adormecerse la pierna, u otro miembro. Zego-
ca,z, amnyhychysuca.
Adquirir hacienda, acaudalarla.Zipquaz a-
gasqua.
Adquirir, esto es, hacerla suia. Zipquaque basqua.
Zipqua cagasqua. Hacese mia.
Adrede. Zepuyquyn, vmpuyquyn &c.
Advenedizo, que está ya avecindado, sunguiá
Advenedizo generalm.te gueba.
Advertir. no hai otro V.bo sino el de saber.
Advertidam.te vpqua fihistan
A escondidas. Chisgoque. l. suaque. vine a escon-
didas de mi padre. Zepaba quihichaque chisgo-
que zuhuquy. l. zepaba quihichaque ysuaque
zuhuquy.
A escuras. Vm zaque.
A esa hora. yspquaxina.
A estas horas. fa sipquaxina.
Mañana a estas horas. aica sipquaxina. ##[1]
A espacio. hichana.

fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.