De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de otro usuario)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
{{der|89}}
 
<h4><center>De la T.</center></h4>
 
  
 +
Tener en poco. '''bchaosuca'''.<br>
 +
Tener nesecidad de algo. '''ipquabie chatyu nynga cu'''-<br>
 +
'''huca aguene'''.<br>
 +
Tengo necesidad de comer pan. '''fun chagynga'''<br>
 +
'''cúhuca aguene'''.<br>
 +
Tener parte con alguna muger, ò la muger con<br>
 +
el hombre. '''abohoze zemisqua'''.<br>
 +
Tengo lo que he menester. no tengo necesidad de<br>
 +
nada. '''abascha zinguepqua magueza'''. {{lat|l.}} '''apqua cha'''-<br>
 +
'''zysca magueza'''. nada me falta.<br>
 +
Tener menos que comer. '''vnquie zequyhyque'''<br>
 +
'''magueza'''.<br>
 +
Tiene este hombre por amo un hombre podero-<br>
 +
so. '''Sys muyscan mu{{t_l|hu}}ysca cuhumas a paba'''<br>
 +
'''gue'''.<br>
 +
Tengo por hijo un Cacique. '''Hychan psihip'''-<br>
 +
'''quas ichutague'''.<br>
 +
Tiene muchos hijos. '''achutaz ynye apuyquyne'''.<br>
 +
Tengo mucha hacienda. '''Zipquaz {{t_l|aganga}} yny'''-<br>
 +
'''epuyquyne'''.<br>
 +
Tendré hacienda. '''Zipqua,z, aganga'''.<br>
 +
Tendré hijos. '''ichutaz aganga'''.<br>
 +
Tengo dos casas. '''Zuen bozaz aguene'''.<br>
 +
Tengo tres aŋos de amancebam.<sup>to</sup> '''mancebarque'''<br>
 +
'''zeguens zocam mica,z, bquy'''. '''Chie boza,z, abquy'''.<br>
 +
tenia ya, o avia cumplido dos meses.<br>
 +
Tengole ya asido. '''Cambcuzene'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 17:47 27 oct 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 89v

fol 89r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 90r

Trascripción

Tener en poco. bchaosuca.
Tener nesecidad de algo. ipquabie chatyu nynga cu-
huca aguene.
Tengo necesidad de comer pan. fun chagynga
cúhuca aguene.
Tener parte con alguna muger, ò la muger con
el hombre. abohoze zemisqua.
Tengo lo que he menester. no tengo necesidad de
nada. abascha zinguepqua magueza. l. apqua cha-
zysca magueza. nada me falta.
Tener menos que comer. vnquie zequyhyque
magueza.
Tiene este hombre por amo un hombre podero-
so. Sys muyscan muhuysca cuhumas a paba
gue.
Tengo por hijo un Cacique. Hychan psihip-
quas ichutague.
Tiene muchos hijos. achutaz ynye apuyquyne.
Tengo mucha hacienda. Zipquaz aganga yny-
epuyquyne.
Tendré hacienda. Zipqua,z, aganga.
Tendré hijos. ichutaz aganga.
Tengo dos casas. Zuen bozaz aguene.
Tengo tres aŋos de amancebam.to mancebarque
zeguens zocam mica,z, bquy. Chie boza,z, abquy.
tenia ya, o avia cumplido dos meses.
Tengole ya asido. Cambcuzene.

fol 89r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 90r

Referencias