De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 8r |siguiente = fol 9r |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 23 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2922
 
{{trascripcion 2922
|seccion =
+
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 8r
 
|anterior = fol 8r
 
|siguiente = fol 9r
 
|siguiente = fol 9r
|foto =
+
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
Agi amarillo. '''Guapa quybsa'''.<br>
 +
Agi chiquito. '''agua quybsa'''.<br>
 +
Aguijar, correr. Dicen: '''amenans ana'''. fuese<br>
 +
corriendo, aguijó, apretó. Y lo mismo es '''a'''-<br>
 +
'''menans abcaquy'''. Imp.<sup>o</sup> '''amenasu masa'''-<br>
 +
'''ia'''. Dicen también: '''men abgas ana'''. Apretó,<br> 
 +
y fuese.<br>
 +
Aguila. '''tygua'''.<br>
 +
Agotarse, mermando. {{t_l|Ysa}}  '''Ys absuhusqua'''.<br>
 +
Agotar, consumir todo el licór, lo dicen por <br>
 +
el Verbo, que significare la acción, con que <br>
 +
se consume.<br>
 +
Agra cosa. '''atyhyzyn mague'''.<br>
 +
Agradarme algo. '''zuhuque chogue'''. {{lat|l.}} '''zuhuʠ''' <br>
 +
'''achuene'''. {{lat|l.}} '''zepquys azasqua'''.<br>
 +
Agradar a otro. '''hoquecho bquysqua'''. {{lat|idest}} ha- <br>
 +
cer cosa, que le agrade.<br>
 +
Agradecer. '''agachibga''','''s''', '''achihicha''','''z''', '''bchuesuca'''.<br>
 +
Dicen tambien: '''ipqua zepaba nzinga''', yo os lo <br>
 +
agradezco, s.<sup>or</sup> '''Ipqua ichuta nzingo'''. yo te <br>
 +
lo agradezco, mi hijo. y asi de los demas.<br>
 +
Agua. '''Sie'''.<br>
 +
Agua caliente. '''sisque'''.<br>
 +
Agua, que no se aya calentado. '''Sie tyhyca'''.<br>
 +
Aguar el vino, ù otra cosa. '''Sie''','''z''', '''finyquy btas'''- <br>
 +
'''qua'''. {{lat|l.}} '''sie''','''z''', '''finchichy btasqua'''.<br>
 +
Aguardar. '''Zemachysuca'''. A ti te aguardo.<br>
 +
'''muegue chauachysuca'''.<br>
 +
Aguardando estoi, que te vaias. '''Vmnanga gue'''
 +
{{der|'''cha-'''}}
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 17:48 12 mar 2013

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

Agi amarillo. Guapa quybsa.
Agi chiquito. agua quybsa.
Aguijar, correr. Dicen: amenans ana. fuese
corriendo, aguijó, apretó. Y lo mismo es a-
menans abcaquy. Imp.o amenasu masa-
ia. Dicen también: men abgas ana. Apretó,
y fuese.
Aguila. tygua.
Agotarse, mermando. Ysa Ys absuhusqua.
Agotar, consumir todo el licór, lo dicen por
el Verbo, que significare la acción, con que
se consume.
Agra cosa. atyhyzyn mague.
Agradarme algo. zuhuque chogue. l. zuhuʠ
achuene. l. zepquys azasqua.
Agradar a otro. hoquecho bquysqua. idest ha-
cer cosa, que le agrade.
Agradecer. agachibga,s, achihicha,z, bchuesuca.
Dicen tambien: ipqua zepaba nzinga, yo os lo
agradezco, s.or Ipqua ichuta nzingo. yo te
lo agradezco, mi hijo. y asi de los demas.
Agua. Sie.
Agua caliente. sisque.
Agua, que no se aya calentado. Sie tyhyca.
Aguar el vino, ù otra cosa. Sie,z, finyquy btas-
qua. l. sie,z, finchichy btasqua.
Aguardar. Zemachysuca. A ti te aguardo.
muegue chauachysuca.
Aguardando estoi, que te vaias. Vmnanga gue

cha-
fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias