De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 90v |siguiente = fol 91v |foto = |texto = }}»)
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
{{der|91.}}
 +
Tiempo. no hai vocablo simple, que corresponda;<br>
 +
pero iremos poniendo las frases, y modos de decir.<br>
 +
donde pueda entrar esta palabra <u>tiempo</u>.<br>
 +
Tiempo es ya de confesar. '''ye yn confesar chiquin'''-<br>
 +
'''ga capqua'''.<br>
 +
Tiempo se va haciendo de sembrar el maiz, '''ie'''<br>
 +
'''aba yn nxingaca apquasqua'''.<br>
 +
Tiempo es ya de que toques à Misa. '''Ie missa cam'''-<br>
 +
'''pana yn mgy inẏnga capqua'''.<br>
 +
Tiempo es ia que digas Misa, '''ie Missa yn maguin'''<br>
 +
'''ga capqua'''.<br>
 +
Es tiempo de tocar a Misa? '''ieo Missa campana'''<br>
 +
'''yn ngyi ninga capquaoà'''? y responde<strike>sa</strike>: '''Sa apqua'''-<br>
 +
'''za'''. aun no es tiempo. '''ie apqua'''. ya es tpô<ref>Abreviatura de "tiempo".</ref>. '''ie ap'''-<br>
 +
'''quasqua'''. ya se va haciendo tpô<ref>Sic.</ref>.<br>
 +
Tiempo de la muerte. '''chihicha'''.<br>
 +
Tiempo de mi muerte es yà. '''ie ichihichaque ap'''-<br>
 +
'''qua'''.<br>
 +
Tiempo, y hora de mi muerte tiene dificultad de<br>
 +
allegarse. '''ichihicha,z, acamen mague'''. Esto dicen,<br>
 +
quando por enfermedad, ò vejez era tiempo<br>
 +
de morirse, y no acaban de morirse.<br>
 +
Tiempo de su muerte preguntar. '''ichihicha,z, ab'''-<br>
 +
'''zisqua'''. asi dicen, quando el que bebe tabaco, pre-<br>
 +
gunta, si se morirá o no. y el responder acerca de<br>
 +
eso se dice: '''ichihichaz abzisqua'''.<br>
 +
Tiempo es ya de comer. '''ie quyhy quyque apqua'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''Ie quyhyquys apqua'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:28 28 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 91r

fol 90v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 91v

Trascripción

91.

Tiempo. no hai vocablo simple, que corresponda;
pero iremos poniendo las frases, y modos de decir.
donde pueda entrar esta palabra tiempo.
Tiempo es ya de confesar. ye yn confesar chiquin-
ga capqua.
Tiempo se va haciendo de sembrar el maiz, ie
aba yn nxingaca apquasqua.
Tiempo es ya de que toques à Misa. Ie missa cam-
pana yn mgy inẏnga capqua.
Tiempo es ia que digas Misa, ie Missa yn maguin
ga capqua.
Es tiempo de tocar a Misa? ieo Missa campana
yn ngyi ninga capquaoà? y respondesa: Sa apqua-
za. aun no es tiempo. ie apqua. ya es tpô[1] . ie ap-
quasqua. ya se va haciendo tpô[2] .
Tiempo de la muerte. chihicha.
Tiempo de mi muerte es yà. ie ichihichaque ap-
qua.
Tiempo, y hora de mi muerte tiene dificultad de
allegarse. ichihicha,z, acamen mague. Esto dicen,
quando por enfermedad, ò vejez era tiempo
de morirse, y no acaban de morirse.
Tiempo de su muerte preguntar. ichihicha,z, ab-
zisqua. asi dicen, quando el que bebe tabaco, pre-
gunta, si se morirá o no. y el responder acerca de
eso se dice: ichihichaz abzisqua.
Tiempo es ya de comer. ie quyhy quyque apqua.
l. Ie quyhyquys apqua.

fol 90v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 91v

Referencias

  1. Abreviatura de "tiempo".
  2. Sic.