De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
 
   
 
   
 +
{{der|9.}}
 
'''chavachysuca'''.<br>
 
'''chavachysuca'''.<br>
 
Aguardando esta Dios que te conviertas aél. '''Di'''-<br>
 
Aguardando esta Dios que te conviertas aél. '''Di'''-<br>
Línea 19: Línea 20:
 
Ahechar. '''btytysuca'''.<br>
 
Ahechar. '''btytysuca'''.<br>
 
Ahechaduras. '''gye'''.<br>
 
Ahechaduras. '''gye'''.<br>
Ahitarse. '''Zieque amuysuasuca'''. ''l''.  '''zieque abty'''-<br>
+
Ahitarse. '''Zieque amuysuasuca'''. {{lat|l.}} '''zieque abty'''-<br>
 
'''sysuca'''.<br>
 
'''sysuca'''.<br>
 
Ahogarse en el agua. '''Sieque bgysqua'''.<br>
 
Ahogarse en el agua. '''Sieque bgysqua'''.<br>
Ahogar a otro de esta man.<sup>a</sup> '''Sieque bgusqua'''.<ref>La siguiente entrada está en el M.158 y no en el M.2922: Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. '''Abizac zbioques bgusqua'''.</ref><br>
+
Ahogar a otro de esta man.<sup>a</sup> '''Sieque bgusqua'''.<br>
 
Ahogar a otro, apretandole la garganta. '''ip'''-<br>
 
Ahogar a otro, apretandole la garganta. '''ip'''-<br>
 
'''quabez abizaque bcamys bgusqua'''.<br>
 
'''quabez abizaque bcamys bgusqua'''.<br>
Línea 28: Línea 29:
 
ta. '''Chihize,'''z''', '''achyzas mnyquys bgusqua'''.<br>
 
ta. '''Chihize,'''z''', '''achyzas mnyquys bgusqua'''.<br>
 
Ahogarse, atravesandosele algo enla gargan-<br>
 
Ahogarse, atravesandosele algo enla gargan-<br>
ta. '''ipquabie zepquohozaque anyquy bgysqua'''. ''l''. <br>
+
ta. '''ipquabie zepquohozaque anyquy bgysqua'''. {{lat|l.}} <br>
'''zepquo hoza azas bgysqua'''. ''l''.  '''zepquo hozquy hy'''-<br>
+
'''zepquo hoza azas bgysqua'''. {{lat|l.}} '''zepquo hozquy hy'''-<br>
 
'''caca nyquys bgysqua'''.<br>
 
'''caca nyquys bgysqua'''.<br>
 
Ahorcar a uno. '''guan bzasqua'''.<br>
 
Ahorcar a uno. '''guan bzasqua'''.<br>
Línea 36: Línea 37:
 
Ahorcarse. '''Chihizeque izasqua'''.<br>
 
Ahorcarse. '''Chihizeque izasqua'''.<br>
 
Ahuyentar. '''biahasysuca'''.
 
Ahuyentar. '''biahasysuca'''.
 +
  
  

Revisión del 04:29 6 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 9r

fol 8v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Trascripción

9.

chavachysuca.
Aguardando esta Dios que te conviertas aél. Di-
o,z, amuys vm puyquy choque umzanga,z, a-
machysucaco.
Agudo de ingenio. apuyquy chiegue.
Agudo de vista. opqua chiegue.
Agudo enel oyr. acuhuca chiegue.
Aguelo. guexica.
Aguela. caca.
Agugero. pihigua.
Agugerear. Zepihiguasuca.
Ahechar. btytysuca.
Ahechaduras. gye.
Ahitarse. Zieque amuysuasuca. l. zieque abty-
sysuca.
Ahogarse en el agua. Sieque bgysqua.
Ahogar a otro de esta man.a Sieque bgusqua.
Ahogar a otro, apretandole la garganta. ip-
quabez abizaque bcamys bgusqua.
Ahogar a otro, echandole un lazo ala gargan-
ta. Chihize,z, achyzas mnyquys bgusqua.
Ahogarse, atravesandosele algo enla gargan-
ta. ipquabie zepquohozaque anyquy bgysqua. l.
zepquo hoza azas bgysqua. l. zepquo hozquy hy-
caca nyquys bgysqua.
Ahorcar a uno. guan bzasqua.
Ahorcado estar. guan izone.
Ahorcar a muchos. guan zepquysqua.
Ahorcarse. Chihizeque izasqua.
Ahuyentar. biahasysuca.

fol 8v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Referencias