De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 45: Línea 45:
 
quando la Oracion no acaba con el nombre<br>
 
quando la Oracion no acaba con el nombre<br>
 
'''fuyza'''; {{lat|v.g.}} '''cho fuyze ynaca asucune'''.<br>
 
'''fuyza'''; {{lat|v.g.}} '''cho fuyze ynaca asucune'''.<br>
&nbsp; '''Anabiza muysca pedro fuyzeguè ahyca''', {{lat|vel.}}<br>
+
&nbsp; '''Anabiza muysca pedro fuyzeguè ahyca''', {{lat|vel}}<br>
 
&nbsp; '''ahyca pedro fuyzeguè'''<br>
 
&nbsp; '''ahyca pedro fuyzeguè'''<br>
 
&nbsp; '''chofuzua?  ipquafuyzua?'''
 
&nbsp; '''chofuzua?  ipquafuyzua?'''

Revisión del 14:57 17 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 12v

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Trascripción














fuyza.


Quando se interroga ó responde por esta segun=
da manera de nombres adjetivos se aŋade á la
partícula mague la particula ne, v.g. hacaguen
um taban maguene como eres mezquino? y responde
pobre que zegueunpqunque itaban maguene.
  Los nombres negativos contrarios à los compu=
estos del preterito del verbo y dela particula
mague se dicen aŋadiendo àl preterito del
verbo la negación za, y no magueza, v.g.
itabanza no soi mezquino; y no se ha de decir
itaban magueza.

Del nombre del adjetivo fuyza

  Que es lo mismo que omnis et totus[1]
Tiene esta construccion que pospuesto àl nombre
substantivo, ò adjetivo, ò participio que con
el nombre substantivo se juntan, y antepuesto
àl verbo, si lo ai; se le quita la a, y en su
lugar se pone una e, quando es necesaria para
pronunciar mejor la f. Y esto se entiende
quando la Oracion no acaba con el nombre
fuyza; v.g. cho fuyze ynaca asucune.
  Anabiza muysca pedro fuyzeguè ahyca, vel
  ahyca pedro fuyzeguè
  chofuzua? ipquafuyzua? Xie fuyzua?
Xie fuyzua ynasuza. Ipqua fuyzo mavaca.
Ipqua fuyzo nquinga. Systan muyne fuyzegué.
Sysquy ubanzina fuyzegué. Muyquy tutaba fuyza,



fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Referencias

  1. Tr. "todos y todas".