De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 28: Línea 28:
 
'''pobre que zegueunpqunque itaban maguene'''.<br>
 
'''pobre que zegueunpqunque itaban maguene'''.<br>
 
&nbsp; Los nombres negativos contrarios à los compu<nowiki>=</nowiki><br>
 
&nbsp; Los nombres negativos contrarios à los compu<nowiki>=</nowiki><br>
estos del preterito del verbo y dela particula<br>
+
estos del preterito del verbo y de la particula<br>
 
'''mague''' se dicen aŋadiendo àl preterito del<br>
 
'''mague''' se dicen aŋadiendo àl preterito del<br>
 
verbo la negación '''za''', y no <u>'''magueza'''</u>, {{lat|v.g.}}<br>
 
verbo la negación '''za''', y no <u>'''magueza'''</u>, {{lat|v.g.}}<br>
Línea 42: Línea 42:
 
àl verbo, si lo ai; se le quita la '''a''', y en su<br>
 
àl verbo, si lo ai; se le quita la '''a''', y en su<br>
 
lugar se pone una '''e''', quando es necesaria para<br>
 
lugar se pone una '''e''', quando es necesaria para<br>
pronunciar mejor la '''f'''. Y esto se entiende<br>
+
pronunciar mejor la '''{{cam1|f|z|De hecho, la ley 'fonética' que se enuncia debe necesariamente hacer alusión a la '''z''' de '''fuyza''', como se observa en los ejemplos que le continúan, donde '''fuyza''' cambia por '''fuyze'''.}}'''. Y esto se entiende<br>
 
quando la Oracion no acaba con el nombre<br>
 
quando la Oracion no acaba con el nombre<br>
 
'''fuyza'''; {{lat|v.g.}} '''cho fuyze ynaca asucune'''.<br>
 
'''fuyza'''; {{lat|v.g.}} '''cho fuyze ynaca asucune'''.<br>

Revisión actual del 19:30 4 ene 2015

Manuscrito 2922 BPRM/fol 12v

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Trascripción














fuyza.


Quando se interroga ó responde por esta segun=
da manera de nombres adjetivos se aŋade á la
partícula mague la particula ne, v.g. hacaguen
um taban maguene como eres mezquino? y responde
pobre que zegueunpqunque itaban maguene.
  Los nombres negativos contrarios à los compu=
estos del preterito del verbo y de la particula
mague se dicen aŋadiendo àl preterito del
verbo la negación za, y no magueza, v.g.
itabanza no soi mezquino; y no se ha de decir
itaban magueza.

Del nombre del adjetivo fuyza

  Que es lo mismo que omnis et totus[1]
Tiene esta construccion que pospuesto àl nombre
substantivo, ò adjetivo, ò participio que con
el nombre substantivo se juntan, y antepuesto
àl verbo, si lo ai; se le quita la a, y en su
lugar se pone una e, quando es necesaria para
pronunciar mejor la f[2] . Y esto se entiende
quando la Oracion no acaba con el nombre
fuyza; v.g. cho fuyze ynaca asucune.
  Anabiza muysca pedro fuyzeguè ahyca, vel
  ahyca pedro fuyzeguè
  chofuzua? ipquafuyzua? Xie fuyzua?
Xie fuyzua ynasuza. Ipqua fuyzo mavaca.
Ipqua fuyzo nquinga. Systan muyne fuyzegué.
Sysquy ubanzina fuyzegué. Muyquy tutaba fuyza,



fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Referencias

  1. Tr. "todos y todas".
  2. Creemos que lo correcto debió ser z. De hecho, la ley 'fonética' que se enuncia debe necesariamente hacer alusión a la z de fuyza, como se observa en los ejemplos que le continúan, donde fuyza cambia por fuyze.