De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{column_3|
 
{{column_3|
 
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
[De] su proria<br>
 +
[vo]luntad ò<br>
 +
[m]otivo.<br>
 +
[P]or mi mis<nowiki>=</nowiki><br>
 +
mo
 
|
 
|
Los imperativos quieren por persona paciente<br>
+
&nbsp; Los imperativos quieren por persona paciente<br>
 
à los pronombres substantivos en todos los nume<nowiki>=</nowiki><br>
 
à los pronombres substantivos en todos los nume<nowiki>=</nowiki><br>
 
ros y personas; ''v.g.'' '''hycha gu'''  matame; '''chie'''<br>
 
ros y personas; ''v.g.'' '''hycha gu'''  matame; '''chie'''<br>
'''guytu''' azotanos; '''mie chaguytua'''  azotoos yo etc.<br>
+
'''guytu''' azotanos; '''mie chaguytua'''  azoteos yo etc.<br>
  
<center><h3>Apendiz de algunos pronombres
+
<center><h3>Apendiz de algunos pronombres<br>
y de los nombres participios</h3></center>
+
y de los nombres partitipios</h3></center>
  
&nbsp; '''Zytas, mytas, atas, chiytas , mytas, atas es<br>
+
&nbsp; '''Zytas, mytas, atas, chiytas, mytas, atas''' es<br>
 
lo mismo que ''ipse, a, um''.<br>
 
lo mismo que ''ipse, a, um''.<br>
 
Lo mismo significa este pronombre '''chanyca'''<br>
 
Lo mismo significa este pronombre '''chanyca'''<br>
Línea 24: Línea 52:
 
y también pospuesto à qualquiera nombre subs<nowiki>=</nowiki><br>
 
y también pospuesto à qualquiera nombre subs<nowiki>=</nowiki><br>
 
tantivo; ''v.g.'' '''Pedro chanyca''' Pedro mismo.<br>
 
tantivo; ''v.g.'' '''Pedro chanyca''' Pedro mismo.<br>
&nbsp; [E]ste nombre '''fuyza''' ''vel'' '''huiza''' significa el<br>
+
&nbsp; [E]ste nombre '''fuiza''' ''vel'' '''huiza''' significa el<br>
propio; y asi no se puede decir '''hycha huyza'''<br>
+
proprio; y asi no se puede decir '''hycha huiza<ref>En Lucena: "huyza".</ref>'''<br>
yo propio como ni en latin ''ego propius''; sino<br>
+
yo proprio como ni en latin ''ego proprius<ref>En Lucena: "propius".</ref>''; sino<br>
 
que se ajunta à nombres de posesion ''v.g.'' '''ze'''<br>
 
que se ajunta à nombres de posesion ''v.g.'' '''ze'''<br>
'''paba huiza''' mi propio padre etc.<br>
+
'''paba huiza''' mi proprio padre etc.<br>
 
&nbsp; [E]sta palabra '''inuc''' significa el mismo, y<br>
 
&nbsp; [E]sta palabra '''inuc''' significa el mismo, y<br>
se junta solamente con los verbos neutros; v.g.<br>
+
se junta solamente con los verbos neutros; ''v.g.''<br>
'''inuczuhuquy''' yo propio vine; '''inuc ana''' el<br>
+
'''inuczuhuquy''' yo proprio vine; '''inuc ana''' el<br>
 
proprio de su voluntad se fue.<br>
 
proprio de su voluntad se fue.<br>
&nbsp; [E]ste romance<ref>En Lucena: "tomance".</ref> de su propia voluntad ò motivo<br>
+
&nbsp; [E]ste romance<ref>En Lucena: "tomance".</ref> de su propria voluntad ò motivo<br>
 
se dice tambien asi, '''Zepquyquyn ina'''  yo me<br>
 
se dice tambien asi, '''Zepquyquyn ina'''  yo me<br>
 
quise ir; '''apquyquyn ahuquy''' el se vino.<br>
 
quise ir; '''apquyquyn ahuquy''' el se vino.<br>

Revisión del 00:56 1 may 2010

Manuscrito 2922 BPRM/fol 16r

fol 15v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 16v

Trascripción

























[De] su proria
[vo]luntad ò
[m]otivo.
[P]or mi mis=
mo


  Los imperativos quieren por persona paciente
à los pronombres substantivos en todos los nume=
ros y personas; v.g. hycha gu matame; chie
guytu azotanos; mie chaguytua azoteos yo etc.

Apendiz de algunos pronombres
y de los nombres partitipios

  Zytas, mytas, atas, chiytas, mytas, atas es
lo mismo que ipse, a, um.
Lo mismo significa este pronombre chanyca
pospuesto à los pronombres substantivos; v.g.
Hycha chanyca yo mismo; muy chanyca etc.
y también pospuesto à qualquiera nombre subs=
tantivo; v.g. Pedro chanyca Pedro mismo.
  [E]ste nombre fuiza vel huiza significa el
proprio; y asi no se puede decir hycha huiza[1]
yo proprio como ni en latin ego proprius[2] ; sino
que se ajunta à nombres de posesion v.g. ze
paba huiza mi proprio padre etc.
  [E]sta palabra inuc significa el mismo, y
se junta solamente con los verbos neutros; v.g.
inuczuhuquy yo proprio vine; inuc ana el
proprio de su voluntad se fue.
  [E]ste romance[3] de su propria voluntad ò motivo
se dice tambien asi, Zepquyquyn ina yo me
quise ir; apquyquyn ahuquy el se vino.
  Por mi mismo, id est marte, mea industria



fol 15v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 16v

Referencias

  1. En Lucena: "huyza".
  2. En Lucena: "propius".
  3. En Lucena: "tomance".