De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 23: Línea 23:
 
'''mica caga''', ya son tres.<br>
 
'''mica caga''', ya son tres.<br>
 
&nbsp; Exeptuanse tambien quando se les sigue<br>
 
&nbsp; Exeptuanse tambien quando se les sigue<br>
alguna posposicion; ''v.g.'' '''chie mica[r]''', ''vel''<br>
+
alguna posposicion; ''v.g.'' '''chie mica[r]''', {{lat|vel.}}<br>
 
'''chie micanxie''', dentro de tres meses.<br>
 
'''chie micanxie''', dentro de tres meses.<br>
 
&nbsp; [E]xceptuanse tambien quando se juntan<br>
 
&nbsp; [E]xceptuanse tambien quando se juntan<br>

Revisión del 05:31 31 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 17r

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Trascripción

17.

De los nombres partitivos

fie
[at]a boza
etc.


[E]ste nombre fie es lo mismo que multus, a, um;
y el con los demas nombres numerales tienen una
n àl fin; v.g. muysca fien ana muchos hombres
fueron; muyska atan zemiſty, [À] un hombre ví.
  [E]xeptuanse[1] quando se juntan con los verbos
guè, zeguene, y agasgua, que entonces se
les quita la n; v.g. ate gue, fie caguene,
mica caga, ya son tres.
  Exeptuanse tambien quando se les sigue
alguna posposicion; v.g. chie mica[r], vel.
chie micanxie, dentro de tres meses.
  [E]xceptuanse tambien quando se juntan
con verbos que significan tiempo; v.g. fiez aquyne
mucho tiempo ha, zocam bozaz aquyne dos
aŋos ha.
  Nota tambien que antepuestos los sobredi=
chos nombres àl verbo significan numero de
cosas ò personas; y pospuestos àl verbo signi=
fican vezes; v.g. zeguyty fie gue muchas
vezes he azotado; zeguyty ate gue una vez etc.
Pero si se antepusiese tendria otro sentido;
v.g. muysca fien zeguyty à muchos hombres he azotado;
muysca atan zeguyty à uno he azotado. etc.
  De lo dicho se sigue que esta oracion,
y otras semejantes, una vez le he azotado se



fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Referencias

  1. En Lucena: "Exeptuando".