De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 18: Línea 18:
 
25. '''Yquy zequyhinsuca'''  – lo mismo.<br>
 
25. '''Yquy zequyhinsuca'''  – lo mismo.<br>
 
<br>
 
<br>
En la <ref>Por los ejemplos que se exponen a continuación, parece referirse a la "tercera persona" (3ª), aunque en el manuscrito aparece claramente "2ª".</ref> persona si se pone el nombre<br>
+
En la 2.<sup>a</sup><ref>Creemos debió ser "3.<sup>a</sup>", debido a los ejemplos que se exponen a continuación.</ref> persona si se pone el nombre<br>
 
de la persona que padece bastarà poner àl fin<br>
 
de la persona que padece bastarà poner àl fin<br>
 
del nombre esta letra '''c''' en lugar del <u>'''yquy'''</u>;<br>
 
del nombre esta letra '''c''' en lugar del <u>'''yquy'''</u>;<br>

Revisión del 15:19 17 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 19r

fol 18v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 19v

Trascripción

19.



19. Yquy bzasqua – ponelle alguna cosa.
20. Yquy zemnyʃqua – ponelle alguna cosa
21. Yquy zemohosysuca – untar.
22. Yquy zebcusqua – soplarle.
23. Yquy zebtytysuca – blandear alguna cosa; v.g. la lanza, &c.
24. Yquy zynsuca - vozear à otro.
25. Yquy zequyhinsuca – lo mismo.

En la 2.a[1] persona si se pone el nombre
de la persona que padece bastarà poner àl fin
del nombre esta letra c en lugar del yquy;
y asi podemos decir Pedro yquy uzu, vel pedroc uzu
dile à Pedro; gata yquycu, vel gatac cu sopla la
candela.




fol 18v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 19v

Referencias

  1. Creemos debió ser "3.a", debido a los ejemplos que se exponen a continuación.