De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 21: Línea 21:
 
'''ngabanai'''
 
'''ngabanai'''
 
|
 
|
'''Hycha nzaca nohocan'''. aunque yo no sea ò<br>
+
'''Hycha nzanan nohocan'''. aunque yo no sea ò<br>
 
fuere.<br>
 
fuere.<br>
 
Sirve para preteriro y plusquamperfecto;<br>
 
Sirve para preteriro y plusquamperfecto;<br>
'''Hycha nzasan''' aunque yo no fuera,<br>
+
'''Hycha nzasan nohocan''' aunque yo no fuera,<br>
ò hubiera sido. etc.<br>
+
ò huviera sido. etc.<br>
 
<center><h3>Optativo negativo</h3></center>
 
<center><h3>Optativo negativo</h3></center>
''v.g.'' '''Hycha nzanebe''' oxala yo no sea ò<br>
+
''V.g.'' '''Hycha nzanebe''' oxala yo no sea ò<br>
 
fuese; ''vel'' '''Hycha nza vana co'''.<ref>Este renglón no aparece en este folio de la transcripción de Lucena Salmoral, sino al comienzo del folio 4r.</ref><br>
 
fuese; ''vel'' '''Hycha nza vana co'''.<ref>Este renglón no aparece en este folio de la transcripción de Lucena Salmoral, sino al comienzo del folio 4r.</ref><br>
 
Significa lo mismo ''v.g.'' '''Hycha nga banai''' ò si<br>
 
Significa lo mismo ''v.g.'' '''Hycha nga banai''' ò si<br>
yo no fuere; '''muy nga banai''' ò si tu no fue-<br>
+
yo no fuere; '''muy nga banai''' ò si tu no fue<nowiki>=</nowiki><br><br>
 
ses etc.
 
ses etc.
 
<center>Fin del Verbo Substantivo.</center>
 
<center>Fin del Verbo Substantivo.</center>

Revisión del 01:55 29 abr 2010

Manuscrito 2922 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción



nzasan
nohocan




nzanebe

ngabanai


Hycha nzanan nohocan. aunque yo no sea ò
fuere.
Sirve para preteriro y plusquamperfecto;
Hycha nzasan nohocan aunque yo no fuera,
ò huviera sido. etc.

Optativo negativo

V.g. Hycha nzanebe oxala yo no sea ò
fuese; vel Hycha nza vana co.[1]
Significa lo mismo v.g. Hycha nga banai ò si
yo no fuere; muy nga banai ò si tu no fue=

ses etc.

Fin del Verbo Substantivo.










}o sino

}i sino


fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. Este renglón no aparece en este folio de la transcripción de Lucena Salmoral, sino al comienzo del folio 4r.