De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 25 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 10: Línea 10:
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
{{lat|2<sup>a</sup>.Exceptio.}}<br>
+
{{lat|2.<sup>a</sup> Exceptio.}}<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
{{lat|3<sup>a</sup>.Exceptio.}}<br>
+
<br>
 +
{{lat|3.<sup>a</sup> Exceptio.}}<br>
 +
<br>
 
|
 
|
 
{{lat|Nec tamen u sumunt: sunt iſthæc <u>'''muyngao'''</u>; <u>'''muyu'''</u><br>
 
{{lat|Nec tamen u sumunt: sunt iſthæc <u>'''muyngao'''</u>; <u>'''muyu'''</u><br>
Línea 20: Línea 22:
 
Siempre se añade '''muyhyzu''' y les acompaña '''yquy muyu'''}}
 
Siempre se añade '''muyhyzu''' y les acompaña '''yquy muyu'''}}
  
{{lat|<!--Alia quæ non servant '''M''' dictum excipe sursum<br>
+
{{lat|Alia quæ non servant '''M''' dictum excipe sursum<br>
SS <u>'''ohosu'''</u>, <u>'''imu'''</u>, <u>'''v'''</u>, <u>'''onao'''</u>, <u>'''hocu'''</u> cumque <u>'''vbiao'''</u>  <u>'''yscu'''</u>--><br>
+
SS <u>'''ohosu'''</u>, <u>'''imu'''</u>, <u>'''v'''</u>, <u>'''onao'''</u>, <u>'''hocu'''</u> cumque <u>'''vbiao'''</u>  <u>'''yscu'''</u>
Atque '''icû, iü''' ale sonans, istis quoque <u>'''ycaiicu'''</u> '''o''' junges,|Se exceptúan otros que no conservan la '''M''' mencionada arriba<br>
+
<br>Atque '''icû, iü''' ale sonans, istis quoque <u>'''ycaiicu'''</u> '''o''' junges,|Se exceptúan otros que no conservan la '''M''' mencionada arriba<br>
 
(a saber) '''ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu''';<br>
 
(a saber) '''ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu''';<br>
 
también '''icû, iü''', si significa alimenta, a los que se añaden '''ycaiicu, o'''}}
 
también '''icû, iü''', si significa alimenta, a los que se añaden '''ycaiicu, o'''}}
Línea 39: Línea 41:
 
}}
 
}}
  
<center><h5>{{lat|Imperativa irregularia''.|Imperativos irregulares}}</h5></center>
+
<center><h5>{{lat|Imperativa irregularia.|Imperativos irregulares}}</h5></center>
 
{{column_3|
 
{{column_3|
 
|
 
|
{{lat|''Denique, quæ normas non servant, sumito pauca''.<br>
+
{{lat|Denique, quæ normas non servant, sumito pauca.<br>
''Sunt hæc'' '''zomca, sin, ze, sabo''', ''necnon'' '''mehychachy'''.|Finalmente, ten en cuenta unos pocos que no siguen las reglas.<br>
+
Sunt hæc '''zomca, siu, ze, sabo''', necnon '''mehychachy'''.|Finalmente, ten en cuenta unos pocos que no siguen las reglas.<br>
Son estos '''zomca, sin, ze, sabo''' y también '''mehychachy'''}}
+
Son estos '''zomca, siu, ze, sabo''' y también '''mehychachy'''}}
  
 
|
 
|
 
}}
 
}}
  
<center><h5>{{lat|''Regulæ primæ conjugationis''.|''Reglas de la  primera conjugación''}}</h5></center>
+
<center><h5>{{lat|Regulæ primæ conjugationis.|Reglas de la  primera conjugación}}</h5></center>
 
{{column_3|
 
{{column_3|
{{lat|1<sup>a</sup>.Regula.}}<br>
+
{{lat|1.<sup>a</sup> Regula.}}<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
Línea 57: Línea 59:
 
{{lat|Exceptio.}}<br>
 
{{lat|Exceptio.}}<br>
 
<br>
 
<br>
{{lat|2<sup>a</sup>.Regula.}}<br>
+
{{lat|2.<sup>a</sup> Regula.}}<br>
 
|
 
|
{{lat|''I vel'' '''y''' ''præterita'' '''u'''; ''si sint monosyllaba sumunt''.<br>
+
{{lat|I vel '''y''' præterita '''u'''; si sint monosyllaba sumunt.<br>
''Inde'' '''quyu bquysqua, bzisqua''' ''que'' '''ziu''' ''dato semper''.<br>
+
Inde '''quyu bquysqua, bzisqua''' que '''ziu''' dato semper.<br>
''Ast id'' '''y''' ''præteriti'' '''u''', ''si sint polysyllaba fiat''.<br>
+
Ast id '''y''' præteriti '''u''', si sint polysyllaba fiat.<br>
''Sic <u>cape</u> significans dices a'' '''bgusqua gucu'''.|Los prætéritos en '''i''' o '''y''' toman '''u''', si son monosílabos.<br>
+
Sic <u>cape</u> significans dices a '''bgusqua gucu'''.|Los prætéritos en '''i''' o '''y''' toman '''u''', si son monosílabos.<br>
 
Por eso ponle '''quyu''' a '''bquysqua''' y a '''bzisqua ziu''' siempre.<br>
 
Por eso ponle '''quyu''' a '''bquysqua''' y a '''bzisqua ziu''' siempre.<br>
 
Pero la y del præterito se vuelve u si son polisílabos.<br>
 
Pero la y del præterito se vuelve u si son polisílabos.<br>
 
Así, con el significado de coge, dirás '''gucu''' de '''bgusqua'''}}
 
Así, con el significado de coge, dirás '''gucu''' de '''bgusqua'''}}
  
{{lat|''Excipe'' '''zegusqua''', ''et'' '''bxisqua''', ''quibus adde'' '''zemasqua''':<br>
+
{{lat|Excipe '''zegusqua''', et '''bxisqua''', quibus adde '''zemasqua''':<br>
''Dant'' '''uzu, xizu, amazu, amacu''' ''que aliquando''.|Exceptúa '''zegusqua''' y '''bxisqua''', añádeles '''zemasqua''':<br>
+
Dant '''uzu, xizu, amazu, amacu''' que aliquando.|Exceptúa '''zegusqua''' y '''bxisqua''', añádeles '''zemasqua''':<br>
 
Da(n) '''uzu, xizu, amazu''' y a veces '''amacu'''}}
 
Da(n) '''uzu, xizu, amazu''' y a veces '''amacu'''}}
  
{{lat|'''A''' ''quoque præterito à verbis monosyllabo in'' '''asqua'''|También para el pretérito monosilábico en '''a''' de verbos en '''asqua'''}}
+
{{lat|'''A''' quoque præterito à verbis monosyllabo in '''asqua'''|También para el pretérito monosilábico en '''a''' de verbos en '''asqua'''}}
 
|
 
|
 
}}
 
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 03:47 29 dic 2014

Manuscrito 2922 BPRM/fol 31v

fol 31r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 32r

Trascripción




2.a Exceptio.



3.a Exceptio.


Nec tamen u sumunt: sunt iſthæc muyngao; muyu
Atque miu quando jubens comminue dicis.
Semper muyhyzu adhæret ijs comes est yquy muyu.
[1]

Alia quæ non servant M dictum excipe sursum
SS ohosu, imu, v, onao, hocu cumque vbiao yscu
Atque icû, iü ale sonans, istis quoque ycaiicu o junges,
[2]

Excipe postremo quædam, queis syllaba prima
M comes haud placet, ob quod talia utrumque relinquut.
Yc hosu cum huzao, hoiu, hizu, hizcao jungitur illis.
Ast g alijis tollas verbis, queis littera prima est.
Suntque zegunsuca, zeguquesuca, atque zegusqua;
Unu, ucu, uzu; bgasqua so facit, aso zegasqua.
[3]


 

Imperativa irregularia.[4]


Denique, quæ normas non servant, sumito pauca.
Sunt hæc zomca, siu, ze, sabo, necnon mehychachy.
[5]



Regulæ primæ conjugationis.[6]

1.a Regula.



Exceptio.

2.a Regula.


I vel y præterita u; si sint monosyllaba sumunt.
Inde quyu bquysqua, bzisqua que ziu dato semper.
Ast id y præteriti u, si sint polysyllaba fiat.
Sic cape significans dices a bgusqua gucu.
[7]

Excipe zegusqua, et bxisqua, quibus adde zemasqua:
Dant uzu, xizu, amazu, amacu que aliquando.
[8]

A quoque præterito à verbis monosyllabo in asqua[9]



fol 31r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 32r

Referencias

  1. Tr. "pero tampoco toman v: estos son muyngao, muyu
    y miu cuando, ordenando, dices "desmenuza".
    Siempre se añade muyhyzu y les acompaña yquy muyu
    ".
  2. Tr. "Se exceptúan otros que no conservan la M mencionada arriba
    (a saber) ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu;
    también icû, iü, si significa alimenta, a los que se añaden ycaiicu, o
    ".
  3. Tr. "Finalmente exceptúa a algunos a los que, como primera sílaba,
    no les agrada la compañera de la M; por eso omiten las dos,
    (como) hosu y huzao, hoiu, hizu; se les une hizcao.
    Pero también suprime la g a verbos que la tienen como primera letra.
    Estos son zegunsuca, zeguquesuca y zegusqua;
    Unu, ucu, uzu; bgasqua hace so; aso zegasqua
    ".
  4. Tr. "Imperativos irregulares".
  5. Tr. "Finalmente, ten en cuenta unos pocos que no siguen las reglas.
    Son estos zomca, siu, ze, sabo y también mehychachy
    ".
  6. Tr. "Reglas de la primera conjugación".
  7. Tr. "Los prætéritos en i o y toman u, si son monosílabos.
    Por eso ponle quyu a bquysqua y a bzisqua ziu siempre.
    Pero la y del præterito se vuelve u si son polisílabos.
    Así, con el significado de coge, dirás gucu de bgusqua
    ".
  8. Tr. "Exceptúa zegusqua y bxisqua, añádeles zemasqua:
    Da(n) uzu, xizu, amazu y a veces amacu
    ".
  9. Tr. "También para el pretérito monosilábico en a de verbos en asqua".