De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 36 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 10: Línea 10:
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
2<sup>a</sup>.[E]xceptio.<br>
+
{{lat|2.<sup>a</sup> Exceptio.}}<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
3<sup>a</sup>.[E]xceptio.<br>
+
<br>
|
+
{{lat|3.<sup>a</sup> Exceptio.}}<br>
''(M)ec tamen u sumun(t) : sunt iſthæc'' <u>'''muyngao'''</u>; <u>'''muyu'''</u><br>
+
<br>
''Atque'' <u>'''miu'''</u><ref>En Lucena, "''min''"</ref> ''quando jubens comminue dicir''.<br>
 
''Semper'' <u>'''muyhyzu'''</u> ''adhæ(r)e(r) ijs comes est'' <u>'''yquy'''</u> <u>'''muyu'''</u>.<br>
 
''Alia quæ non servant M dictum excipe (s)ursum<ref>En Lucena, "cursum".</ref>''<br>
 
(SS) <u>'''ohosu'''</u>, <u>'''imu'''</u>, <u>'''v'''</u><ref>En Lucena, "''u''".</ref>, <u>'''onao'''</u>, <u>'''hocu'''</u> ''cumque'' <u>'''vbiao'''</u>  <u>'''yscu'''</u><br>
 
''Atque'' '''icû, iü'''<ref>En Lucena, "<sup>,</sup>cü".</ref> ''ale sonans, istisquoque'' <u>'''ycaiicu'''</u> ''o junge(s)'',<br>
 
''[E]xcipe post(r)emo quædam, queis syllaba prima''<br>
 
''M comes hand<ref>En Lucena, "haud".</ref> place(r), ob quod talia utrumque reliu(qu)[um.]<ref>En Lucena, "relinquad". </ref>''<br>
 
''Yc hosu cum'' '''huzao, hoiu, hizu, hizcao''' ''jungitur illis''.<br>
 
''Ast g alijis (t)ollas verbis, queis littera prima est''.<br>
 
''Su(nt)que'' '''zegunsuca, zeguquesuca''', ''a(t)que'' '''zegusqua''';<br>
 
'''Unu, ucu, uzu; bgasqua''' ''so faci(t)'', '''aso zegasqua'''.<br>
 
 
|
 
|
 +
{{lat|Nec tamen u sumunt: sunt iſthæc <u>'''muyngao'''</u>; <u>'''muyu'''</u><br>
 +
Atque <u>'''miu'''</u> quando jubens comminue dicis.<br>
 +
Semper <u>'''muyhyzu'''</u> adhæret ijs comes est <u>'''yquy'''</u> <u>'''muyu'''</u>.|pero tampoco toman '''v''': estos son '''muyngao, muyu'''<br> y '''miu''' cuando, ordenando, dices "desmenuza".<br>
 +
Siempre se añade '''muyhyzu''' y les acompaña '''yquy muyu'''}}
 +
 +
{{lat|Alia quæ non servant '''M''' dictum excipe sursum<br>
 +
SS <u>'''ohosu'''</u>, <u>'''imu'''</u>, <u>'''v'''</u>, <u>'''onao'''</u>, <u>'''hocu'''</u> cumque <u>'''vbiao'''</u>  <u>'''yscu'''</u>
 +
<br>Atque '''icû, iü''' ale sonans, istis quoque <u>'''ycaiicu'''</u> '''o''' junges,|Se exceptúan otros que no conservan la '''M''' mencionada arriba<br>
 +
(a saber) '''ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu''';<br>
 +
también '''icû, iü''', si significa alimenta, a los que se añaden '''ycaiicu, o'''}}
 +
 +
{{lat|Excipe postremo quædam, queis syllaba prima<br>
 +
'''M''' comes haud placet, ob quod talia utrumque relinquut.<br>
 +
Yc hosu cum '''huzao, hoiu, hizu, hizcao''' jungitur illis.<br>
 +
Ast '''g''' alijis tollas verbis, queis littera prima est.<br>
 +
Suntque '''zegunsuca, zeguquesuca''', atque '''zegusqua''';<br>
 +
'''Unu, ucu, uzu; bgasqua''' so facit, '''aso zegasqua'''.|Finalmente exceptúa a algunos a los que, como primera sílaba,<br>
 +
no les agrada la compañera de la '''M'''; por eso omiten las dos,<br>
 +
(como) '''hosu''' y '''huzao, hoiu, hizu'''; se les une '''hizcao'''.<br>
 +
Pero también suprime la '''g''' a verbos que la tienen como primera letra.<br>
 +
Estos son '''zegunsuca, zeguquesuca''' y '''zegusqua''';<br>
 +
'''Unu, ucu, uzu'''; '''bgasqua''' hace '''so'''; '''aso zegasqua'''}}
 
}}
 
}}
<center><h5>''[I]mperativa irregularia''.</h5></center>
+
 
 +
<center><h5>{{lat|Imperativa irregularia.|Imperativos irregulares}}</h5></center>
 
{{column_3|
 
{{column_3|
 
|
 
|
''Denique, quæ normas non servant, sumito pa(u)ca''.<br>
+
{{lat|Denique, quæ normas non servant, sumito pauca.<br>
''Sunt hæc'' '''zomca, sin, ze, sabo, nec(m)o(u) mehychachy'''.<br>
+
Sunt hæc '''zomca, siu, ze, sabo''', necnon '''mehychachy'''.|Finalmente, ten en cuenta unos pocos que no siguen las reglas.<br>
 +
Son estos '''zomca, siu, ze, sabo''' y también '''mehychachy'''}}
 +
 
 
|
 
|
 
}}
 
}}
<center><h5>''Regulæ primæ conjugationis''.</h5></center>
+
 
 +
<center><h5>{{lat|Regulæ primæ conjugationis.|Reglas de la  primera conjugación}}</h5></center>
 
{{column_3|
 
{{column_3|
1<sup>a</sup>.Regula.<br>
+
{{lat|1.<sup>a</sup> Regula.}}<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
[E]xceptio.<br>
+
{{lat|Exceptio.}}<br>
 
<br>
 
<br>
2<sup>a</sup>.Regula.<br>
+
{{lat|2.<sup>a</sup> Regula.}}<br>
 
|
 
|
''[I] vel y præterita'' '''u'''; ''si sint monosyllaba sumunt''.<br>
+
{{lat|I vel '''y''' præterita '''u'''; si sint monosyllaba sumunt.<br>
''[I]nde'' '''quyubquysqua, bzisqua''' ''que'' '''ziu''' ''da(t)o sempe(r)''.<br>
+
Inde '''quyu bquysqua, bzisqua''' que '''ziu''' dato semper.<br>
''A(s)t id y præteriti u, si sint polysyllaba fia(t)''.<br>
+
Ast id '''y''' præteriti '''u''', si sint polysyllaba fiat.<br>
''Sic <u>cape</u> significans dices a'' '''bgusqua gucu'''.<br>
+
Sic <u>cape</u> significans dices a '''bgusqua gucu'''.|Los prætéritos en '''i''' o '''y''' toman '''u''', si son monosílabos.<br>
''[E]xcipe'' '''zegusqua''', ''et'' '''bxisqua''', ''quibus adde'' '''zemasqua''':<br>
+
Por eso ponle '''quyu''' a '''bquysqua''' y a '''bzisqua ziu''' siempre.<br>
''Dant'' '''uzu, xizu, amazu, amacu''' ''que aliquando''.<br>
+
Pero la y del præterito se vuelve u si son polisílabos.<br>
''A quoque præterito à verbis monosyllabo in'' '''asqua'''
+
Así, con el significado de coge, dirás '''gucu''' de '''bgusqua'''}}
 +
 
 +
{{lat|Excipe '''zegusqua''', et '''bxisqua''', quibus adde '''zemasqua''':<br>
 +
Dant '''uzu, xizu, amazu, amacu''' que aliquando.|Exceptúa '''zegusqua''' y '''bxisqua''', añádeles '''zemasqua''':<br>
 +
Da(n) '''uzu, xizu, amazu''' y a veces '''amacu'''}}
 +
 
 +
{{lat|'''A''' quoque præterito à verbis monosyllabo in '''asqua'''|También para el pretérito monosilábico en '''a''' de verbos en '''asqua'''}}
 
|
 
|
 
}}
 
}}
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 03:47 29 dic 2014

Manuscrito 2922 BPRM/fol 31v

fol 31r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 32r

Trascripción




2.a Exceptio.



3.a Exceptio.


Nec tamen u sumunt: sunt iſthæc muyngao; muyu
Atque miu quando jubens comminue dicis.
Semper muyhyzu adhæret ijs comes est yquy muyu.
[1]

Alia quæ non servant M dictum excipe sursum
SS ohosu, imu, v, onao, hocu cumque vbiao yscu
Atque icû, iü ale sonans, istis quoque ycaiicu o junges,
[2]

Excipe postremo quædam, queis syllaba prima
M comes haud placet, ob quod talia utrumque relinquut.
Yc hosu cum huzao, hoiu, hizu, hizcao jungitur illis.
Ast g alijis tollas verbis, queis littera prima est.
Suntque zegunsuca, zeguquesuca, atque zegusqua;
Unu, ucu, uzu; bgasqua so facit, aso zegasqua.
[3]


 

Imperativa irregularia.[4]


Denique, quæ normas non servant, sumito pauca.
Sunt hæc zomca, siu, ze, sabo, necnon mehychachy.
[5]



Regulæ primæ conjugationis.[6]

1.a Regula.



Exceptio.

2.a Regula.


I vel y præterita u; si sint monosyllaba sumunt.
Inde quyu bquysqua, bzisqua que ziu dato semper.
Ast id y præteriti u, si sint polysyllaba fiat.
Sic cape significans dices a bgusqua gucu.
[7]

Excipe zegusqua, et bxisqua, quibus adde zemasqua:
Dant uzu, xizu, amazu, amacu que aliquando.
[8]

A quoque præterito à verbis monosyllabo in asqua[9]



fol 31r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 32r

Referencias

  1. Tr. "pero tampoco toman v: estos son muyngao, muyu
    y miu cuando, ordenando, dices "desmenuza".
    Siempre se añade muyhyzu y les acompaña yquy muyu
    ".
  2. Tr. "Se exceptúan otros que no conservan la M mencionada arriba
    (a saber) ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu;
    también icû, iü, si significa alimenta, a los que se añaden ycaiicu, o
    ".
  3. Tr. "Finalmente exceptúa a algunos a los que, como primera sílaba,
    no les agrada la compañera de la M; por eso omiten las dos,
    (como) hosu y huzao, hoiu, hizu; se les une hizcao.
    Pero también suprime la g a verbos que la tienen como primera letra.
    Estos son zegunsuca, zeguquesuca y zegusqua;
    Unu, ucu, uzu; bgasqua hace so; aso zegasqua
    ".
  4. Tr. "Imperativos irregulares".
  5. Tr. "Finalmente, ten en cuenta unos pocos que no siguen las reglas.
    Son estos zomca, siu, ze, sabo y también mehychachy
    ".
  6. Tr. "Reglas de la primera conjugación".
  7. Tr. "Los prætéritos en i o y toman u, si son monosílabos.
    Por eso ponle quyu a bquysqua y a bzisqua ziu siempre.
    Pero la y del præterito se vuelve u si son polisílabos.
    Así, con el significado de coge, dirás gucu de bgusqua
    ".
  8. Tr. "Exceptúa zegusqua y bxisqua, añádeles zemasqua:
    Da(n) uzu, xizu, amazu y a veces amacu
    ".
  9. Tr. "También para el pretérito monosilábico en a de verbos en asqua".