De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
{{column_3|
  
 +
|
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''zebchahasuca'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''zebchahasuca'''.<br>
 
'''Chachynmague'''; ~ cosa aspera àl gusto; ''vel'' he<nowiki>=</nowiki><br>
 
'''Chachynmague'''; ~ cosa aspera àl gusto; ''vel'' he<nowiki>=</nowiki><br>
Línea 32: Línea 34:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;mas adentro està, '''[E]ta''' . . . . . . . . .<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;mas adentro està, '''[E]ta''' . . . . . . . . .<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;abajo: '''[E]tan (u)ahazu''', ba . . . . . .dentro.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;abajo: '''[E]tan (u)ahazu''', ba . . . . . .dentro.<br>
 +
|
  
 +
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 19:06 11 sep 2010

Manuscrito 2922 BPRM/fol 35v

fol 35r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 36r

Trascripción



             zebchahasuca.
Chachynmague; ~ cosa aspera àl gusto; vel he=
             diondo; vel asqueroso.
Chiè; ~ Nosotros; Honra; Hortiga; luna; luz.
Chihica;~ Venado; carne.
Chituque[1] zebgasque[2] ; ~ activo, sin b, es neutro; calentar
             vel abrigar.
Chica;~ Suegro respecto d... ierno[3] ; e(c) è contra.
Chihichica;~ mentiroso . . . . . . .tor
[E]ichosqua;~ tocar; ite . . . . . mano de la cosa
             para hacer la obra . . . . . .er, no se dice
             à solas en esta significacion . . . . .quando la pala[bra]
             precedente acaba en vocal la e sobredicha se mu[-]
             da en esta sylaba io, miquyeio michoque
             mibsonga}~ vel esizasqua vel esizebquysqua
[E]sichosqua, vel esizasqua, vel eszebquysqua~
             ~ abrazar vel abarcar.
[E]ta;~ en la casa, y en todas las cosas que tienen
             fondo y hueco, por cosa . . . . .ŋa[4] que sea {peque[ŋa]
             significa lo mas interior . . . . . . .sas
             que no son tales signific . . . . . . . . eda
             una cosa y hazia lo ul . . . . . . . . e
             que siguen los modos sigu . . . . . . . . .
             mas adentro està, [E]ta . . . . . . . . .
             abajo: [E]tan (u)ahazu, ba . . . . . .dentro.



fol 35r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 36r

Referencias

  1. Prbablemente "Chitugue".
  2. Probablemente, "zebgasqua".
  3. Probablemente, "del hierno"
  4. pequeŋa