De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 15: Línea 15:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;de los demas le llaman tambien <u>'''[E]ta'''</u>; '''guasgua'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;de los demas le llaman tambien <u>'''[E]ta'''</u>; '''guasgua'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''[I]ta''', Ayo de muchachos.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''[I]ta''', Ayo de muchachos.<br>
'''Fihiza''';~Juncos grandes; ''vel'' cosa nueva. ''[I]tem'' es<br>
+
'''Fihiza''';~Juncos grandes; {{lat|vel}} cosa nueva. {{lat|Item}} es<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;posposicion lo mismo que <u>''secundum''</u> ''vel'' <u>''juxta''</u><br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;posposicion lo mismo que <u>{{lat|secundum|Segundo}}</u> {{lat|vel}} <u>{{lat|juxta|Por}}</u><br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;conforme.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;conforme.<br>
'''Fihisza''';~[El] pecho. ''[I]tem'' es posposicion <u>Por</u>.<br>
+
'''Fihisza''';~[El] pecho. {{lat|Item}} es posposicion <u>Por</u>.<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;[I]tem es lo mismo que <u>''secundum''</u> ''vel'' <u>''juxta''</u><br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;{{lat|Item}} es lo mismo que <u>{{lat|secundum}}</u> {{lat|vel}} <u>{{lat|juxta}}</u><br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Conforme, de donde es ɠ tambien el dechado<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Conforme, de donde es ɠ tambien el dechado<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;se llama '''afihisze nquinga''' . . . .quiere decir<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;se llama '''afihisze nquinga''' . . . .quiere decir<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;''juxta quad est faciendum''.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{lat|juxta quod est faciendum.|por lo que se hace}}<br>
 
'''Fisa''';. . . . . . participio de '''afinsuca''', significa abrirse<br>
 
'''Fisa''';. . . . . . participio de '''afinsuca''', significa abrirse<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;las <ref>Probabalmente, "las flores".</ref>. . . . . . . ''[I]tem'' salir el ave del huevo.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;las <ref>Probabalmente, "las flores".</ref>. . . . . . . {{lat|Item}} salir el ave del huevo.<br>
 
'''Hacapo''';~ Arco ò ballesta.<br>
 
'''Hacapo''';~ Arco ò ballesta.<br>
'''Hachquy Hachquy''';~ cada uno ''vel'' uno à uno.<br>
+
'''Hachquy Hachquy''';~ cada uno {{lat|vel}} uno à uno.<br>
 
'''Hanna''';~ Puŋado; significa tambien yo, tu, el etc.<br>
 
'''Hanna''';~ Puŋado; significa tambien yo, tu, el etc.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;conforme la persona del verbo con <br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;conforme la persona del verbo con <br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;quien se juntare; esto no mas<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;quien se juntare; esto no mas<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;de para condistinguir la accion de<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;de para condistinguir la accion de<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;una . . . .sona<ref>Probablemente, "una persona".</ref> respecto de la Otra; ''v.g.''{persona<ref>Probable sugerencia del amanuense.</ref><br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;una . . . .sona<ref>Probablemente, "una persona".</ref> respecto de la Otra; {{lat|v.g.}}{persona<ref>Probable sugerencia del amanuense.</ref><br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;el . . . . . . . .'''Hanna chaguity'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;el . . . . . . . .'''Hanna chaguity'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''Hannazeguyty . . . . . . . . .<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''Hannazeguyty . . . . . . . . .<br>
 
. . . . . .'''zebgasqua''';~ Despedirse de otro . . . . .<br>
 
. . . . . .'''zebgasqua''';~ Despedirse de otro . . . . .<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;''v.g.'' yo me despedì de Pedro . . . . . . '''pquasipqua bga'''<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{lat|v.g.}} yo me despedì de Pedro . . . . . . '''pquasipqua bga'''<br>
 
|
 
|
  

Revisión del 21:11 9 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 36r

fol 35v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 36v

Trascripción

36.



               [E]tan gui(t)u, dale en la trasera.
             De aquí es que el ayo, y el que tienen cuidado
             de los demas le llaman tambien [E]ta; guasgua
             [I]ta, Ayo de muchachos.
Fihiza;~Juncos grandes; vel cosa nueva. Item es
             posposicion lo mismo que secundum[1] vel juxta[2]
             conforme.
Fihisza;~[El] pecho. Item es posposicion Por.
             Item es lo mismo que secundum vel juxta
             Conforme, de donde es ɠ tambien el dechado
             se llama afihisze nquinga . . . .quiere decir
              juxta quod est faciendum.[3]
Fisa;. . . . . . participio de afinsuca, significa abrirse
             las [4] . . . . . . . Item salir el ave del huevo.
Hacapo;~ Arco ò ballesta.
Hachquy Hachquy;~ cada uno vel uno à uno.
Hanna;~ Puŋado; significa tambien yo, tu, el etc.
             conforme la persona del verbo con
             quien se juntare; esto no mas
             de para condistinguir la accion de
             una . . . .sona[5] respecto de la Otra; v.g.{persona[6]
             el . . . . . . . .Hanna chaguity.
             Hannazeguyty . . . . . . . . .
. . . . . .zebgasqua;~ Despedirse de otro . . . . .
              v.g. yo me despedì de Pedro . . . . . . pquasipqua bga



fol 35v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 36v

Referencias

  1. Tr. "Segundo".
  2. Tr. "Por".
  3. Tr. "por lo que se hace".
  4. Probabalmente, "las flores".
  5. Probablemente, "una persona".
  6. Probable sugerencia del amanuense.