De Colección Mutis
Revisión del 01:23 21 may 2012 de 190.28.230.186 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 39r |siguiente = fol 40r |foto = |texto = alguna cosa de alto abajo no arro=<br> jandola. ''Inde sinificat etiam''<br> ''tiaga...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Trascripción

alguna cosa de alto abajo no arro=
jandola. Inde sinificat etiam
tiagas.
15. Vbinaizebtasqua; ~ pasar alguna cosa de un
lado à otro.
16. Zoszebtasqua; ~ echar otra cosa en parte alta
para que se quede allí.
17. Vmquyzebtasqua; ~ trastornar un vaso.
18. Vzebtasqua; ~ soltar.
19. Ynzebtasqua; ~ hundir.
20. Vaquezebtasqua; ~ echar fuera.
21. Poniendo la persona que padece con zebtasqua
tan solamente significa sacar de una vasija
en otra; pero no con ella, sino echandola
en ella. Porque para sacar con vaso al
zebgazesuca, cuyo imperativo es gazu, magazua.
22. Chueszebtasqua; ~ destetar. 23. Etaszebtasqua; ~ poner ò meter alguna cosa
asta lo ultimo de la tal cosa tu=
vando con ella.
24. Quycaszebtasqua; ~ desterrar, id est, echarlo
de la tierra.
25. Ypqyapzebtasqua; ~ dexarse ... 26. Zepuyquyyquy zebtasqua; ~ pe .... acordarse.
27. vba zebtasqua; ~ ajuntar ......

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Referencias