De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vmgunga'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vmgunga'''.<br>
 
11. *Llevaldo quando vos quisieredes; ~ '''vesvaxin mpquys''' {*llevadlo.<br>
 
11. *Llevaldo quando vos quisieredes; ~ '''vesvaxin mpquys''' {*llevadlo.<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''azacu mnynga'''; ''vel'' '''sic''', '''vesva mnyngaxin'''<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''azacu mnynga'''; {{lat|vel}} '''sic''', '''vesva mnyngaxin'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vmpquys azacu mnynga'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vmpquys azacu mnynga'''.<br>
 
12. Haga lo que el quisiere; ~ '''Apquys azacu quyia'''.<br>
 
12. Haga lo que el quisiere; ~ '''Apquys azacu quyia'''.<br>
12. Lo que el quisiere; ~ '''Apquys azacua''', ''vel''<br>
+
12. Lo que el quisiere; ~ '''Apquys azacua''', {{lat|vel}}<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''Apquys azancua'''; ''vel'' '''Apquys azanxyquy'''.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''Apquys azancua'''; {{lat|vel}} '''Apquys azanxyquy'''.<br>
 
14. No me dexa ir; ~ '''in azabgaza'''.<br>
 
14. No me dexa ir; ~ '''in azabgaza'''.<br>
 
15. Ya sabe que yo no gusto que vos vais; ~<br>
 
15. Ya sabe que yo no gusto que vos vais; ~<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''muaz zepquys azazan ia amucane'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''muaz zepquys azazan ia amucane'''.<br>
 
16. Vos sois à mi gusto, que sois diligente;<br>
 
16. Vos sois à mi gusto, que sois diligente;<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''muem miten vmten''' (''vel vmtium'')<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''muem miten vmten''' ({{lat|vel}} '''vmtium''')<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''mague zuhuque chocumguene'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''mague zuhuque chocumguene'''.<br>
 
17. A tu parecer quantas vezes seran?<br>
 
17. A tu parecer quantas vezes seran?<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''mipquyquynaz yca ficaque nnua?<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''mipquyquynaz yca ficaque nnua?<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; ''vel'' '''mchibycaz''' ''vel'' '''yquyumsunecaz yca ficaquy'''<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; {{lat|vel}} '''mchibycaz''' {{lat|vel}} '''yquyumsunecaz yca ficaquy'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''pquava'''?<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''pquava'''?<br>
 
18. A donde dice que fue? ~ '''Epquaquegue anȧnohobe'''.<br>
 
18. A donde dice que fue? ~ '''Epquaquegue anȧnohobe'''.<br>

Revisión del 18:44 10 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 44r

fol 43v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 44v

Trascripción

44.

      ~ Epquanva asucun in mistynynga xin
      vmgunga.
11. *Llevaldo quando vos quisieredes; ~ vesvaxin mpquys {*llevadlo.
      azacu mnynga; vel sic, vesva mnyngaxin
      vmpquys azacu mnynga.
12. Haga lo que el quisiere; ~ Apquys azacu quyia.
12. Lo que el quisiere; ~ Apquys azacua, vel
      Apquys azancua; vel Apquys azanxyquy.
14. No me dexa ir; ~ in azabgaza.
15. Ya sabe que yo no gusto que vos vais; ~
      muaz zepquys azazan ia amucane.
16. Vos sois à mi gusto, que sois diligente;
      muem miten vmten (vel vmtium)
      mague zuhuque chocumguene.
17. A tu parecer quantas vezes seran?
      mipquyquynaz yca ficaque nnua?
      vel mchibycaz vel yquyumsunecaz yca ficaquy
      pquava?
18. A donde dice que fue? ~ Epquaquegue anȧnohobe.
19. A donde dice que está; ~ Epquanegue asucun
      nohobe.
20. Quién dice que es? ~ xiegue nohobe.
21. Quien dice que fue? ~ xiegue saia nohobe.

fol 43v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 44v

Referencias