De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|44.}}
 
{{der|44.}}
 
+
{{column_3|
 +
|
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; ~ '''Epquanva asucun in mistynynga xin'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; ~ '''Epquanva asucun in mistynynga xin'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vmgunga'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vmgunga'''.<br>
11. *Llevaldo quando vos quisieredes; ~ '''vesvaxin mpquys''' {*llevadlo.<br>
+
11. *Llevaldo quando vos quisieredes; ~ '''vesvaxin mpquys'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''azacu mnynga'''; {{lat|vel}} '''sic''', '''vesva mnyngaxin'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''azacu mnynga'''; {{lat|vel}} '''sic''', '''vesva mnyngaxin'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vmpquys azacu mnynga'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vmpquys azacu mnynga'''.<br>
Línea 31: Línea 32:
 
20. Quién dice que es? ~ '''xiegue nohobe'''.<br>
 
20. Quién dice que es? ~ '''xiegue nohobe'''.<br>
 
21. Quien dice que fue? ~ '''xiegue saia nohobe'''.
 
21. Quien dice que fue? ~ '''xiegue saia nohobe'''.
 
+
|
 +
<br>
 +
<br>
 +
{*llevadlo<ref>Sugerencia del amanuense.</ref>.
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 00:04 17 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 44r

fol 43v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 44v

Trascripción

44.


      ~ Epquanva asucun in mistynynga xin
      vmgunga.
11. *Llevaldo quando vos quisieredes; ~ vesvaxin mpquys
      azacu mnynga; vel sic, vesva mnyngaxin
      vmpquys azacu mnynga.
12. Haga lo que el quisiere; ~ Apquys azacu quyia.
12. Lo que el quisiere; ~ Apquys azacua, vel
      Apquys azancua; vel Apquys azanxyquy.
14. No me dexa ir; ~ in azabgaza.
15. Ya sabe que yo no gusto que vos vais; ~
      muaz zepquys azazan ia amucane.
16. Vos sois à mi gusto, que sois diligente;
      muem miten vmten (vel vmtium)
      mague zuhuque chocumguene.
17. A tu parecer quantas vezes seran?
      mipquyquynaz yca ficaque nnua?
      vel mchibycaz vel yquyumsunecaz yca ficaquy
      pquava?
18. A donde dice que fue? ~ Epquaquegue anȧnohobe.
19. A donde dice que está; ~ Epquanegue asucun
      nohobe.
20. Quién dice que es? ~ xiegue nohobe.
21. Quien dice que fue? ~ xiegue saia nohobe.




{*llevadlo[1] .
















fol 43v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 44v

Referencias

  1. Sugerencia del amanuense.