De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{column_3|
 +
|
 
22. Quien dice que la derramó? ~ '''Xiegué hischan'''<br>
 
22. Quien dice que la derramó? ~ '''Xiegué hischan'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''iaûanohobe'''?<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''iaûanohobe'''?<br>
23. Que dice que hace? ~ '''ipqua gue quis<strike>ilegible</strike><sup>ca</sup><ref>Estas letras están encima de las letras tachadas.</ref> nohobe'''?<br>
+
23. Que dice que hace? ~ '''ipqua gue quis{{t_i|###}}<sup>ca</sup> nohobe'''?<br>
24. Cuyo hijo dice que es? ~ '''xiechuta<strike>xipqua</strike><sup>xiechuta</sup><ref>Estas letras están encima de las letras tachadas.</ref> gué nohobe'''?<br>
+
24. Cuyo hijo dice que es? ~ '''{{t_l|xipqua}}<sup>xiechuta</sup> gué nohobe'''?<br>
 
25. Cuyo dice que es? ~ '''xipqua gue nohobe'''?<br>
 
25. Cuyo dice que es? ~ '''xipqua gue nohobe'''?<br>
 
26. Quien me fiará? '''Xi ipquanga zemahobe'''?<br>
 
26. Quien me fiará? '''Xi ipquanga zemahobe'''?<br>
Línea 16: Línea 18:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''zinga co'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''zinga co'''.<br>
 
28. Si fuere indio que tuviere, le echaré de pena<br>
 
28. Si fuere indio que tuviere, le echaré de pena<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; medio peso; y si fuere pobre le azotarán; ~
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; medio peso; y si fuere pobre le azotarán; ~<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; ~ '''epquavie zaguenan''' a pena medio<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; ~ '''Epquavie zaguenan apena medio'''<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; peso que '''bganga'''; '''nga''' pobre '''caguenan'''<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''pesoque bganga; nga pobre caguenan'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''anguitynynga'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''anguitynynga'''.<br>
 
+
29. De esta manera sabreis todas las oraciones<br>
 
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; en poco tiempo; y de otra manera no<br>
 
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; sabreis; ~ '''fasihique aguesnaque rezar'''<br>
 
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''apuynucasa ficuenza que mimucanynga''',<br>
 
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''Uchas aguecuan mimucanzinga'''.<br>
 
+
30. Dos años ha que estamos aquí, y ni aun rezar<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; sabeis, ~ '''zocamboza zaquyns sinaca chibicine''',<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''nga rezar uchyas mimucanzane'''.<br>
 +
31. Mejor fuera que no huviera venido; ~ '''Ahuzasan chonga'''.
 +
<!-- <ref>Hay una pequeña línea vertical al final de este folio.</ref> -->
 +
|
 +
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:59 12 abr 2013

Manuscrito 2922 BPRM/fol 44v

fol 44r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 45r

Trascripción


22. Quien dice que la derramó? ~ Xiegué hischan
          iaûanohobe?
23. Que dice que hace? ~ ipqua gue quis###[1] ca nohobe?
24. Cuyo hijo dice que es? ~ xipquaxiechuta gué nohobe?
25. Cuyo dice que es? ~ xipqua gue nohobe?
26. Quien me fiará? Xi ipquanga zemahobe?
27. Estais en lugar humedo, mirad que no os haga
      mal; ~ iotupquagyn msucun, iuque mabga
          zinga co.
28. Si fuere indio que tuviere, le echaré de pena
      medio peso; y si fuere pobre le azotarán; ~
          ~ Epquavie zaguenan apena medio
          pesoque bganga; nga pobre caguenan
          anguitynynga.
29. De esta manera sabreis todas las oraciones
      en poco tiempo; y de otra manera no
      sabreis; ~ fasihique aguesnaque rezar
          apuynucasa ficuenza que mimucanynga,
          Uchas aguecuan mimucanzinga.
30. Dos años ha que estamos aquí, y ni aun rezar
      sabeis, ~ zocamboza zaquyns sinaca chibicine,
      nga rezar uchyas mimucanzane.
31. Mejor fuera que no huviera venido; ~ Ahuzasan chonga.



fol 44r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 45r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.