De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
<center><h2>''Aliqua Vocabula'', ''et modi dicendi''<br>
 
<center><h2>''Aliqua Vocabula'', ''et modi dicendi''<br>
 
''circa res venereas''.</h2></center>
 
''circa res venereas''.</h2></center>
 
+
{{column_3|
 +
|
 
'''Naqua''' ~ {{lat|membrum virile hominis|Miembro viril del hombre}}.<br>
 
'''Naqua''' ~ {{lat|membrum virile hominis|Miembro viril del hombre}}.<br>
 
'''Nieta''' {{lat|vel}} '''Nie''' ~ {{lat|membrum virile parvuli|Miembro viril del niño}}.<br>
 
'''Nieta''' {{lat|vel}} '''Nie''' ~ {{lat|membrum virile parvuli|Miembro viril del niño}}.<br>
Línea 14: Línea 15:
 
'''Zihi''' ~ {{lat|natura fæminæ infantis|Partes genitales de la infante femenina}}.<br>
 
'''Zihi''' ~ {{lat|natura fæminæ infantis|Partes genitales de la infante femenina}}.<br>
 
'''Xanicà''', {{lat|vel}} '''suhupqua''' ~ muslo, ò orcaxadura'''.<br>
 
'''Xanicà''', {{lat|vel}} '''suhupqua''' ~ muslo, ò orcaxadura'''.<br>
{{cuadricula|{{cor1}}|<br>
+
{{cuadricula|{{cor1|30|200}}|<br>
 
'''xachichá''' ~ entre las piernas.
 
'''xachichá''' ~ entre las piernas.
 
<br>}}
 
<br>}}
Línea 21: Línea 22:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''gosqua''' ~ {{lat|peccatum puerorum nescientium<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''gosqua''' ~ {{lat|peccatum puerorum nescientium<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; talem actum|El pecado de los hombres jóvenes que no conocen tal acto.}}.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; talem actum|El pecado de los hombres jóvenes que no conocen tal acto.}}.<br>
{{cuadricula|{{cor1}}|<br>
+
{{cuadricula|{{cor1|30|200}}|<br>
 
'''ichuguansuca''' resbalar, {{lat|vel}}<br>
 
'''ichuguansuca''' resbalar, {{lat|vel}}<br>
 
'''yszemohozquynsuca'''.}}
 
'''yszemohozquynsuca'''.}}
Línea 30: Línea 31:
 
'''An vbina naqua getasuca''' ~ {{lat|tactus impudicus duo&#61;<br>
 
'''An vbina naqua getasuca''' ~ {{lat|tactus impudicus duo&#61;<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; rum hominun|Toque desvergonzado entre dos hombres}}; {{lat|vel}} '''mahateca migeta'''.
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; rum hominun|Toque desvergonzado entre dos hombres}}; {{lat|vel}} '''mahateca migeta'''.
 
+
|
 +
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 02:44 22 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 52v

fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Trascripción

Aliqua Vocabula, et modi dicendi
circa res venereas.


Naqua ~ membrum virile hominis[1] .
Nieta vel Nie ~ membrum virile parvuli[2] .
Sihua ~ natura fæminæ provecta ætatis[3] .
Zihi ~ natura fæminæ infantis[4] .
Xanicà, vel suhupqua ~ muslo, ò orcaxadura.

{

xachichá ~ entre las piernas.


Bchisqua ~ peccatum fornicationis[5] .
Chuguoagosqua, vel mohozquynsuca, vel suasque
      gosqua ~ peccatum puerorum nescientium
      talem actum
[6] .

{

ichuguansuca resbalar, vel

yszemohozquynsuca.

Chinta bzysqua ~ virginem corrumpere[7] .
Iohozasa bchisqua ~ peccatum sodomiæ[8] .
Naquasmaza, sihuasmaza ~ filius fornicationis[9] .
Hic iesan bchisqua ~ peccare nefande cum fæmina[10] .
An vbina naqua getasuca ~ tactus impudicus duo=
      rum hominun
[11] ; vel mahateca migeta.



fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Referencias

  1. Tr. "Miembro viril del hombre".
  2. Tr. "Miembro viril del niño".
  3. Tr. "Partes genitales de la mujer adulta".
  4. Tr. "Partes genitales de la infante femenina".
  5. Tr. "El pecado de la fornicación".
  6. Tr. "El pecado de los hombres jóvenes que no conocen tal acto.".
  7. Tr. "Corromper virgen".
  8. Tr. "Pecado de la sodomía".
  9. Tr. "Los hijos de adulterio".
  10. Tr. "Pecado nefando cuando la criatura es mujer".
  11. Tr. "Toque desvergonzado entre dos hombres".