De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 20: Línea 20:
 
&nbsp; casó, donde, y como?<br>|16...'''Vmguezac vmguenua''', '''vmguiz'''<br>
 
&nbsp; casó, donde, y como?<br>|16...'''Vmguezac vmguenua''', '''vmguiz'''<br>
 
&nbsp; '''aguenua'''; '''xioa muê casar quyia''';<br>
 
&nbsp; '''aguenua'''; '''xioa muê casar quyia''';<br>
&nbsp; '''epquanua casar umpquy'''<ref>La '''p''' está sumamente pegada a la '''q'''.</ref>, '''nga hacua'''?<br>
+
&nbsp; '''epquanua casar umpquy'''<ref>Parece que la '''p''' fue añadida posteriormente.</ref>, '''nga hacua'''?<br>
 
|P. 17...Que oficio tienes, y deque vives?| 17...'''Maquiscaz ipquaua'''? '''ipquanua'''<br>
 
|P. 17...Que oficio tienes, y deque vives?| 17...'''Maquiscaz ipquaua'''? '''ipquanua'''<br>
&nbsp; '''vmghuhi'''<ref>Parece ser una '''i''' aunque la letra está muy reteñida y no se identifica con claridad.</ref>: '''zynsum syne'''?
+
&nbsp; '''vmghuhi'''<ref>La '''i''' está reteñida y escrita sobre lo que al parecer era una '''y'''.</ref>: '''zynsum syne'''?
 
}}
 
}}
  
Línea 58: Línea 58:
 
'''ca acubumbè''', '''apuyquy tyen vzabe''',<br>
 
'''ca acubumbè''', '''apuyquy tyen vzabe''',<br>
 
'''quyiabe azonuca yc aguquys acha'''-<br>
 
'''quyiabe azonuca yc aguquys acha'''-<br>
'''hansuca'''. '''Chipaba Jesuchristo yqu3'''<ref>Revisar con las imágenes a color.</ref><br>
+
'''hansuca'''. '''Chipaba Jesuchristo ysʠ'''<br>
 
'''guê aguquy Sacerdote guez abtyus''',<br>
 
'''guê aguquy Sacerdote guez abtyus''',<br>
 
'''muysca guyia''', '''vzã pecaroz abohoza'''<br>
 
'''muysca guyia''', '''vzã pecaroz abohoza'''<br>

Revisión del 17:45 5 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 59r

fol 58v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 59v

Trascripción

59


}

P. 15...Estás amancebado, ó tienes algu-

  na ocasion de estar en pecado?_ _
15...Mancebarc vmguenua fuchâ

  umghuin zonaz aguenua; vmguen
  azonzanân, vchas abohoza banzac
  mazonaz aguenua?

}

P. 16...Eres soltero, ò casado? quiente

  casó, donde, y como?
16...Vmguezac vmguenua, vmguiz

  aguenua; xioa muê casar quyia;
  epquanua casar umpquy[1] , nga hacua?

P. 17...Que oficio tienes, y deque vives? 17...Maquiscaz ipquaua? ipquanua

  vmghuhi[2] : zynsum syne?

Exhortacion para antes de la confesion.


Español.

Mosco.

Oyeme hijo antes que comien-

zes. Sabe q.e todos los Cristianos p.a librarse delos pecados q.e despues del
bautismo han cometido, y de la-
pena del infierno que por ellos me-
recen, se confiesan al sacerdo-
te que está en el lugar de Dios, ma-
nifestandole todos sus pecados
quehan hecho por obra, por pala-
bra, ȯ por pensam.to porque asilo or-
denó nuestro señor Jesu.christo, dan-
do poder al Sacerdote p.a q.eles absu-
elva, y perdone de parte deDios
todos los pecados de q.e se acusan
teniendo arrepentimiento dellos,
y proposito de enmendarse, y ha-
cer penitencia. Por eso confiesa
todos tus pecado, p.aq.eDios te per-

done; q.e está mui enojado conti-

Sa, vm pecar umuzacuca, nypquao.
Cristiano gue azonuca Cristianoc an-
gâ nxie quyiâ uzâ pecar aguezac agai-
ôas nga ysapecar quihichan fiernoc
Xienguepquaz, anazanynga npqua-
que Padre Dios intac suza abohoza
confesar abquysqua; hatacazonu-
ca acubumbè, apuyquy tyen vzabe,
quyiabe azonuca yc aguquys acha-
hansuca. Chipaba Jesuchristo ysʠ
guê aguquy Sacerdote guez abtyus,
muysca guyia, vzã pecaroz abohoza
Confesare nohoscaz apquyquye aty-
Zyns: fanaiâ ysqua bquy zinga ab-
ganân, perdonar abquys achahanyn-
ga Jesu.Christoz abgâ. Yscaguen np-
quac vm pecaro azonuca vzû cha-
hasâs, Dios mue perdonar quyiâ. Ys
vm pecar npquaq guê muê umbohoz

fol 58v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 59v

Referencias

  1. Parece que la p fue añadida posteriormente.
  2. La i está reteñida y escrita sobre lo que al parecer era una y.