De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 47: Línea 47:
 
aviendo de hacer.<br>
 
aviendo de hacer.<br>
 
[E]sta partícula puesta y aŋadida àl preteri<nowiki>=</nowiki><br>
 
[E]sta partícula puesta y aŋadida àl preteri<nowiki>=</nowiki><br>
to denota modo como se hece la cosa ''v.gr.''<br>
+
to denota modo como se hece la cosa {{lat|v.gr.}}<br>
 
'''aquychquysie ahuque''' vino comiendo. Y si el<br>
 
'''aquychquysie ahuque''' vino comiendo. Y si el<br>
 
preterito tiene la particula '''quy''' aŋadido, enton<nowiki>=</nowiki>
 
preterito tiene la particula '''quy''' aŋadido, enton<nowiki>=</nowiki>

Revisión del 04:59 31 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

[1]

nan.






sa vel san.






Xin

nsan


Sie.


Presente: bquysqua[n]a bquysquanan, si yo
estoi haciendo.
Preterito: bquynan, si yo hize ò hizie[s]e.
Futuro: bquynganan, si yo he ò huviere de
hacer.
Con participios y la particula san
Otro presente chaquiscasan, si yo estuviera haciendo,
vel si yo hiziera, id est acostumbrara es
frequentativo.
Preterito imperfecto y plusquamperfecto: chaquyiasan
si yo hiziera o huviera hecho.
Futuro: chaquingasan, si yo huviera de hacer.
Otro presente: chaquiscaxin, estando yo haciendo.
Otro preterito: chaquyiaxin, quando ya hize,
Sirve para ponderara la accion y para todos
los tiempos: bquysquansan, haciendolo yo;
bquynsan, aviendolo yo hecho; bquynga[n]san,
aviendo de hacer.
[E]sta partícula puesta y aŋadida àl preteri=
to denota modo como se hece la cosa v.gr.
aquychquysie ahuque vino comiendo. Y si el
preterito tiene la particula quy aŋadido, enton=



fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias

  1. El folio 5 vuelto y 6 recto, hacen falta en la trascipción de Lucena Salmoral.