De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 23: Línea 23:
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
 
|{{cor}}P. 1... Has tenido por Dios, y adorado<br>
 
|{{cor}}P. 1... Has tenido por Dios, y adorado<br>
&nbsp; los Santuarios?|I..'''Chunsuaguia cubuza'''<ref>También podría ser '''cahuza'''.</ref> '''fiba''', '''chiche'''-<br>
+
&nbsp; los Santuarios?|I..'''Chunsuaguia cuhuza'''<ref>La '''h''' está escrita sobre una '''b'''.</ref> '''fiba''', '''chiche'''-<br>
 
&nbsp; '''bachun bozica Dios gue umgâs achie'''<br>
 
&nbsp; '''bachun bozica Dios gue umgâs achie'''<br>
 
&nbsp; '''umuaia'''.<br>
 
&nbsp; '''umuaia'''.<br>

Revisión del 17:41 5 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 60r

fol 59v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 60v

Trascripción

60
que hablas con el mismo Dios,

y asi descubre todo tu corazón.

nuca aguesnuc vzû chahasâ. Dios
bohoza macubunuca cuhuc aguen-

.

¶ Primero Mandamiento.

}
P. 1... Has tenido por Dios, y adorado
  los Santuarios?
I..Chunsuaguia cuhuza[1] fiba, chiche-

  bachun bozica Dios gue umgâs achie
  umuaia.

P. 2... Hasle ofrecido mantas chicas,

  pepitas de Algodon, esmeraldas, oro,
  moque, quentas, ó otra cosa q.e le o-

  freciste, y como?
2...Boichuta quyhyspquan, chueco-

  ta, nyiacho baaz canyia xiû vel xiuy
  Xibza ychypca ynaia ipquabie ahôc
  umnyua. ipqua fuẏza hoc manye. ha[2]
  cos umnybe?

P. 3... Has pensado que Dios no es uno so-

  lo y q.e el Dios delos Españoles es dife-

  rente del Dios delos Yndios?
3...Vmpuyquynaz Dios atunza vmgâs

  suè gues Diosz ataguê muysc Diosz mi
  caguẽ vmgaua?

P. 4... Haste curado con algun hechize-

  ro? hasle llamado, ó hecho llamar

  p.a tus necesidades?
4... Muysca mahizca suca Zachuan

  guesca umtyus mamízcaua, vmtyuio
  as hizca umziua, hizcaz anzinga vm-
  gaua?

P. 5... Que te mandó q.e hicieses, y q.e hi-
  ciste?
5...Ipqua guê maquinga nohoûas[3] mab-

  tyuy ipquo maquyia?

}
P. 6.... Has echado plata en la boca de-

  los muertos, ó otra cosa en sus se-

  pulturas?
6...Muysca bgye nyiaz aquyhyc vmtaua

  ynacai ipquabiez ahichiʠ yc umta-
  ua?

}
P. 7.... Has desenterrado, y hurtado de la

  Yglesia algun defunto para lle-

  var al santuario?
7...Guahaia iglesian hischac nzaia

  fac vm zas, vm mubios, chunsuà
  muys vmnyua?

}
P. 8... Quando perdes alguna cosa, ó te

  la han hurtado, has ido á alg.n he-
  chicero p.apreguntarle p.r ella? hay
  bebido tabaco, ó mandadolo beber p.a ha-

  llarla?
8...Mipqua vmbie azasyna annubiona za-

  choa muys vmnas? mahac aguiôas yc
  vm ziua vm misty nynga npquaʠ, hosca
  miohotiua vmgauca. l mahas annioho-
  tynynga vmgaũa?

fol 59v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 60v

Referencias

  1. La h está escrita sobre una b.
  2. También podría interpretarse como Sia o Jia.
  3. También podría interpretarse como nohoîas.