De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 14: Línea 14:
 
|{{cor}}1...Has urtado alguna cosa? que<br>
 
|{{cor}}1...Has urtado alguna cosa? que<br>
 
&nbsp; era? tienes costumbre de hurtar?|
 
&nbsp; era? tienes costumbre de hurtar?|
1...'''ipquabiez vm mubioua'''? '''ipqua'''-<br>
+
1...'''Ipquabiez vm mubioua'''? '''ipqua'''-<br>
&nbsp; '''babe'''? '''yscuc vbiac vmguenua''''<br>
+
&nbsp; '''babe'''<ref>Creemos debió ser '''ipquauabe'''.</ref>? '''yscuc vbiac vmguenua'''<br>
 
|{{cor}}2...Has {{in|h}}urtado algo de la Yglesia? .|2...'''Yglesia ipqua guacuaz vm'''<br>
 
|{{cor}}2...Has {{in|h}}urtado algo de la Yglesia? .|2...'''Yglesia ipqua guacuaz vm'''<br>
 
&nbsp; '''mubicua'''?<br>
 
&nbsp; '''mubicua'''?<br>
Línea 22: Línea 22:
 
&nbsp; '''gue hoc vmnyua'''?<br>
 
&nbsp; '''gue hoc vmnyua'''?<br>
 
|{{cor}}4...Has hallado alguna cosa per-<br>
 
|{{cor}}4...Has hallado alguna cosa per-<br>
&nbsp; dida, y quedadote con ella?|4...'''ipquabie Zasysaz vm misty'''<br>
+
&nbsp; dida, y quedadote con ella?|4...'''Ipquabie Zasysaz vm misty'''-<br>
 
&nbsp; '''nân mipquac vmgaua'''?<br>
 
&nbsp; '''nân mipquac vmgaua'''?<br>
 
|{{cor}}5...Has ayudado á otro ȧ hurtar?<br>
 
|{{cor}}5...Has ayudado á otro ȧ hurtar?<br>
Línea 37: Línea 37:
 
&nbsp; logro? que tantas veces lo has he-<br>
 
&nbsp; logro? que tantas veces lo has he-<br>
 
&nbsp; cho, y q.<sup>e</sup> tanto te han dado?.|7...'''Mipqua vmbie, vmnyia, vmboiz'''<br>
 
&nbsp; cho, y q.<sup>e</sup> tanto te han dado?.|7...'''Mipqua vmbie, vmnyia, vmboiz'''<br>
&nbsp; '''ambaonaz neiaz yquy vmgeis mi'''-<br>
+
&nbsp; '''umbaonaz neiaz yquy vmgeis mi'''-<br>
 
&nbsp; '''eta vmziua'''? '''ycaficaco ys vmga'''-<br>
 
&nbsp; '''eta vmziua'''? '''ycaficaco ys vmga'''-<br>
 
&nbsp; '''be'''? '''fico muhuc amnybe'''?<br>
 
&nbsp; '''be'''? '''fico muhuc amnybe'''?<br>
 
|{{cor}}8...Has pagado los jornales ȧ los<br>
 
|{{cor}}8...Has pagado los jornales ȧ los<br>
 
&nbsp; q.<sup>e</sup> trabajan en tu casa, ó la-<br>
 
&nbsp; q.<sup>e</sup> trabajan en tu casa, ó la-<br>
&nbsp; branza?<br>|8...'''Muysca vm''' {{t_i|######}} '''guetan achos'''<br>
+
&nbsp; branza?<br>|8...'''Muysca vm''' {{t_i|######}} '''guetan achoʃ'''<br>
 
&nbsp; '''caz'''? '''vmtâgan achos caz apqua caz'''<br>
 
&nbsp; '''caz'''? '''vmtâgan achos caz apqua caz'''<br>
 
&nbsp; '''vmcuquyua'''?<br>
 
&nbsp; '''vmcuquyua'''?<br>
 
|{{cor}}9...Debes alguna cosa? á quien? y<br>
 
|{{cor}}9...Debes alguna cosa? á quien? y<br>
&nbsp; que tanto tpō<ref>Abreviatura de "tiempo". En el original el macrón está sobre la "p".</ref> ha? ytemiendo con<br>
+
&nbsp; que tanto tpō ha? ytemiendo con<br>
 
&nbsp; qué, has pagado, y restituido lo q.<sup>e</sup><br>
 
&nbsp; qué, has pagado, y restituido lo q.<sup>e</sup><br>
&nbsp; debes, ó no has querido?<br>|9...'''ipquabie vmchubiaz aguenua'''?<br>
+
&nbsp; debes, ó no has querido?<br>|9...'''Ipquabie vmchubiaz aguenua'''?<br>
 
&nbsp; '''xie ghuinbe'''? '''ico ficaz abquabe'''? '''Nga'''<br>
 
&nbsp; '''xie ghuinbe'''? '''ico ficaz abquabe'''? '''Nga'''<br>
 
&nbsp; '''vm acungaz aguenaz vmcuquyua'''? '''bcu'''-<br>
 
&nbsp; '''vm acungaz aguenaz vmcuquyua'''? '''bcu'''-<br>

Revisión actual del 17:49 2 nov 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 65r

fol 64v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 65v

Trascripción

65

¶ Septimo Mandamiento.

}
1...Has urtado alguna cosa? que
  era? tienes costumbre de hurtar?

1...Ipquabiez vm mubioua? ipqua-
  babe[1] ? yscuc vbiac vmguenua

}
2...Has ˰hurtado algo de la Yglesia? .
2...Yglesia ipqua guacuaz vm

  mubicua?

}
3...Has buelto á su dueño lo q.e hurtas-
  te?
3...Ys mahubioz vmuscaos epqua-

  gue hoc vmnyua?

}
4...Has hallado alguna cosa per-
  dida, y quedadote con ella?
4...Ipquabie Zasysaz vm misty-

  nân mipquac vmgaua?

}
5...Has ayudado á otro ȧ hurtar?

  ó encubierto el hurto q.e hizo? q.e

  te dieron por ello?
5...Ubia sân vmzis miubugoa? ys

  vbugoz vmchisyua? vmchisynp-
  quac ipquo muhuc nyebe?

}
6...Has engañado ȧ otro, vendien-
  do, ó comprando en alguna p.te
6...Ac, siec ipqua ata vmcus pqua-

  na vm muty sucana magetac vm-
  nyua?

}
7...Has prestado dinero, ó otra

  cosa á logro? y has recivido el tal
  logro? que tantas veces lo has he-

  cho, y q.e tanto te han dado?.
7...Mipqua vmbie, vmnyia, vmboiz

  umbaonaz neiaz yquy vmgeis mi-
  eta vmziua? ycaficaco ys vmga-
  be? fico muhuc amnybe?

}
8...Has pagado los jornales ȧ los

  q.e trabajan en tu casa, ó la-

  branza?
8...Muysca vm ######[2] guetan achoʃ

  caz? vmtâgan achos caz apqua caz
  vmcuquyua?

}
9...Debes alguna cosa? á quien? y

  que tanto tpō ha? ytemiendo con
  qué, has pagado, y restituido lo q.e

  debes, ó no has querido?
9...Ipquabie vmchubiaz aguenua?

  xie ghuinbe? ico ficaz abquabe? Nga
  vm acungaz aguenaz vmcuquyua? bcu-
  zinga vmgaua?

}
10...Has comprado de otro lo q.e
  era hurtado?
10...ipquabie vbugo, sapquagoc?

  aguens vmucans vmcuquiua? Nga
  vmpuyquyz yc amis sis vbugo ngâ
  vmgan san vmcuquyua?


fol 64v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 65v

Referencias

  1. Creemos debió ser ipquauabe.
  2. Texto tachado e ilegible.