De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
  
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|1...Has levantado algun falso<ref>Revisar. Parece tachado.</ref> tes-}<br>
+
|{{cor}}1...Has levantado algun falso<ref>En el original aparece parcialmente tachado.</ref> tes-}<br>
&nbsp; timonio? y contra quien? y que}<br>
+
&nbsp; timonio? y contra quien? y que<br>
&nbsp; daño le vino a esapersona?}|1...'''Myngica yn maz y caz aguenua'''?<br>
+
&nbsp; daño le vino a esapersona?|1...'''Myngica yn maz y caz aguenua'''?<br>
 
&nbsp; '''ipquo myngua yn maz ycabe'''? '''xie'''<br>
 
&nbsp; '''ipquo myngua yn maz ycabe'''? '''xie'''<br>
&nbsp; '''vbaco yscumgabe'''<ref>Parecer ser que la '''g''' está sobre puesta sobre otra letra. Al parecer, una '''b'''.</ref> '''nga ys muyscaz'''<br>
+
&nbsp; '''vbaco yscumgabe nga ys muyscaz'''<br>
 
&nbsp; '''ipqua guahaico ysc quysabe'''?<br>
 
&nbsp; '''ipqua guahaico ysc quysabe'''?<br>
|2...Has publicado algunas fal-}<br>
+
|{{cor}}2...Has publicado algunas fal-<br>
&nbsp; ó pecados secretos de otros}<br>
+
&nbsp; ó pecados secretos de otros<br>
&nbsp; ȧ quien no debias decirlos?.}|2...'''Muysca ipquabie ysuac quyiaz'''<br>
+
&nbsp; ȧ quien no debias decirlos?.|2...'''Muysca ipquabie ysuac quyiaz'''<br>
&nbsp; '''gye vnuzas vmtyua'''? '''ys pquaz ycan'''<ref>Revisar.</ref><br>
+
&nbsp; '''gye vnuzas vmtyua'''? '''ys pquaz ycan'''-<br>
&nbsp; '''guzingypquaz yc'''<ref>La '''y''' está sobrepuesta a otra '''y'''.</ref> '''vm muquyua'''?<br>
+
&nbsp; '''guzingypquaz yc'''<ref>La '''y''' está sobrescrita .</ref> '''vm muquyua'''?<br>
|3...Has dicho mentiras en da<br>
+
|{{cor}}3...Has dicho mentiras en da<br>
&nbsp; ño notable de otros, ó de ti}<br>
+
&nbsp; ño notable de otros, ó de ti<br>
&nbsp; mismo? tienes por costumbre}<br>
+
&nbsp; mismo? tienes por costumbre<br>
&nbsp; mentir?_ _ _ _ _ _}<br>|3...'''Vm chichecago npquac mu'''-<br>
+
&nbsp; mentir?<br>|3...'''Vm chichecago npquac mu'''-<br>
 
&nbsp; '''ysca atebiez guahaicaz ys aquyn'''?<br>
 
&nbsp; '''ysca atebiez guahaicaz ys aquyn'''?<br>
 
&nbsp; '''cua'''? '''bân muc mahasua aquyne'''?<br>
 
&nbsp; '''cua'''? '''bân muc mahasua aquyne'''?<br>
 
&nbsp; '''yscuc vmchichicagosquaz ys ate'''-<br>
 
&nbsp; '''yscuc vmchichicagosquaz ys ate'''-<br>
 
&nbsp; '''nua'''?<br>
 
&nbsp; '''nua'''?<br>
|4...Eres sembrador de zizaña,}<br>
+
|{{cor}}4...Eres sembrador de zizaña,<br>
&nbsp; ó chismoso?_ _ _ _ _ _|4...'''cubun vmzis maguec puy'''-<br>
+
&nbsp; ó chismoso?|4...'''cubun vmzis maguec puy'''-<br>
 
&nbsp; '''nuc macubun yc vmmias anac'''<br>
 
&nbsp; '''nuc macubun yc vmmias anac'''<br>
 
&nbsp; '''suiac vmquas as guê''', '''sisguê vm'''-<br>
 
&nbsp; '''suiac vmquas as guê''', '''sisguê vm'''-<br>
 
&nbsp; '''gaua'''?<br>
 
&nbsp; '''gaua'''?<br>
|5...Has murmurado del Padre,<br>
+
|{{cor}}5...Has murmurado del Padre,<br>
 
&nbsp; ó del Cacique, ó de otras personas?|5...'''Padre ita''', '''Psihipqua ita'''<br>
 
&nbsp; ó del Cacique, ó de otras personas?|5...'''Padre ita''', '''Psihipqua ita'''<br>
 
&nbsp; '''vchas muysca ytaz vm mu'''-<br>
 
&nbsp; '''vchas muysca ytaz vm mu'''-<br>
 
&nbsp; '''quyua'''?
 
&nbsp; '''quyua'''?
|6...Has pensado y juzgado ma-}<br>
+
|{{cor}}6...Has pensado y juzgado ma-<br>
&nbsp; liciosamente de otros sin causa}<br>
+
&nbsp; liciosamente de otros sin causa<br>
&nbsp; bastante?_ _ _ _ _}|6...'''Ipquabie vmmucan zansân'''-<br>
+
&nbsp; bastante?|6...'''Ipquabie vmmucan zansân'''-<br>
 
&nbsp; '''vmpuyquytac muysca atebie'''<br>
 
&nbsp; '''vmpuyquytac muysca atebie'''<br>
 
&nbsp; '''myngua yn vmzyquyua'''?
 
&nbsp; '''myngua yn vmzyquyua'''?
|7...Sabes q.<sup>e</sup> alguno sea hechicero,}<br>
+
|{{cor}}7...Sabes q.<sup>e</sup> alguno sea hechicero,<br>
&nbsp; ó enseñe contra la Ley de Dios? ò vi-}<br>
+
&nbsp; ó enseñe contra la Ley de Dios? ò vi-<br>
 
&nbsp; va mal? y sabiendolo haslo dicho<br>
 
&nbsp; va mal? y sabiendolo haslo dicho<br>
&nbsp; al Padre, ó alvisit.<sup>or</sup><ref>Visitador.</ref> ó a quien pue-}<br>
+
&nbsp; al Padre, ó al visit.<sup>or</sup> ó a quien pue-<br>
&nbsp; de remediarlo? Mira, hijo. q.<sup>e</sup> es-}<br>
+
&nbsp; de remediarlo? Mira, hijo. q.<sup>e</sup> es-<br>
&nbsp; tás obligado ȧ hacerlo asi, y q.<sup>e</sup> de<br>
+
&nbsp; tás obligado á hacerlo asi, y q.<sup>e</sup> de<br>
 
&nbsp; de otra suerte iras al infierno.|7...'''Muysca sachua cuicaguecua mo'''<br>
 
&nbsp; de otra suerte iras al infierno.|7...'''Muysca sachua cuicaguecua mo'''<br>
 
&nbsp; '''coa'''? '''Dios fihiste zona cubun achu'''<br>
 
&nbsp; '''coa'''? '''Dios fihiste zona cubun achu'''<br>

Revisión del 12:23 6 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 65v

fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Trascripción

¶ Octavo Mandamiento.

}
1...Has levantado algun falso[1] tes-}

  timonio? y contra quien? y que

  daño le vino a esapersona?
1...Myngica yn maz y caz aguenua?

  ipquo myngua yn maz ycabe? xie
  vbaco yscumgabe nga ys muyscaz
  ipqua guahaico ysc quysabe?

}
2...Has publicado algunas fal-

  ó pecados secretos de otros

  ȧ quien no debias decirlos?.
2...Muysca ipquabie ysuac quyiaz

  gye vnuzas vmtyua? ys pquaz ycan-
  guzingypquaz yc[2] vm muquyua?

}
3...Has dicho mentiras en da

  ño notable de otros, ó de ti
  mismo? tienes por costumbre

  mentir?
3...Vm chichecago npquac mu-

  ysca atebiez guahaicaz ys aquyn?
  cua? bân muc mahasua aquyne?
  yscuc vmchichicagosquaz ys ate-
  nua?

}
4...Eres sembrador de zizaña,
  ó chismoso?
4...cubun vmzis maguec puy-

  nuc macubun yc vmmias anac
  suiac vmquas as guê, sisguê vm-
  gaua?

}
5...Has murmurado del Padre,
  ó del Cacique, ó de otras personas?
5...Padre ita, Psihipqua ita

  vchas muysca ytaz vm mu-
  quyua?

}
6...Has pensado y juzgado ma-

  liciosamente de otros sin causa

  bastante?
6...Ipquabie vmmucan zansân-

  vmpuyquytac muysca atebie
  myngua yn vmzyquyua?

}
7...Sabes q.e alguno sea hechicero,

  ó enseñe contra la Ley de Dios? ò vi-
  va mal? y sabiendolo haslo dicho
  al Padre, ó al visit.or ó a quien pue-
  de remediarlo? Mira, hijo. q.e es-
  tás obligado á hacerlo asi, y q.e de

  de otra suerte iras al infierno.
7...Muysca sachua cuicaguecua mo

  coa? Dios fihiste zona cubun achu
  enza mahoc nohozcaz mocoua?   muysca machuenzac aguecua moco?
  ua? Nga mocon Sân Padre bohoza, Vi
  sitador bohozâ ysquihicha maysca
  abohozâ vmquynga nuca cô vmpquazâ
  can fiernoc vm nanga.


fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Referencias

  1. En el original aparece parcialmente tachado.
  2. La y está sobrescrita .