De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 68r |siguiente = fol 69r |foto = |texto = '''guan afihizque guaca guê'''. ~ <center>'''Abaquyn guacaz sisguê'''</center> ...')
 
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2922
 
{{trascripcion 2922
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior =  fol 68r
+
|anterior =  fol 69r
|siguiente = fol 69r
+
|siguiente = fol 70r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 13: Línea 13:
 
1... '''Quyhynzona''' _ '''chasganuca chiguanga'''.<br>
 
1... '''Quyhynzona''' _ '''chasganuca chiguanga'''.<br>
 
2... '''Amuyianzona''' _ '''Pquyhyzynuca chibsieny nga'''.<br>
 
2... '''Amuyianzona''' _ '''Pquyhyzynuca chibsieny nga'''.<br>
3... '''Amicunzona''' _ '''Jusuca chibchiby nynga'''.<br>
+
3... '''Amicunzona''' _ '''Susuca chibchiby nynga'''.<br>
4... '''Amuyhyzcunzona''' _ '''chuisczona gimpquac miê chibssungâ'''.<br>
+
4... '''Amuyhyzcunzona''' _ '''vaiac ngaia vac chibtangâ'''.<br>
5... '''Amuyhyzcunzona''' _ '''chuisczona gimpquac miê chibssungâ'''.<br>
+
5... '''Amuyhyzcunzona<ref>Creemos debió ser '''Amhyzcunzona'''.</ref>''' _ '''chuisczona gimpquac miê chibssungâ'''.<br>
6... '''Abtasunzona''' _ '''Iessienga guevaz chiguên ui chibzangâ'''-<br>
+
6... '''Abtasunzona''' _ '''Iessienga guevaz chiguên ui chibzangâ'''.<br>
 
7... '''Abcuhupqunzona''' _ '''guahaia hischac chibzangâ'''.
 
7... '''Abcuhupqunzona''' _ '''guahaia hischac chibzangâ'''.
  
<center>'''Afihize guacaz sisgue'''.</center>
+
<center>'''Afihizc guacaz sisgue'''.</center>
 
1... '''Muysca ipquabie amucanzâ hoc chibgangâ'''.<br>
 
1... '''Muysca ipquabie amucanzâ hoc chibgangâ'''.<br>
 
2... '''Quinga''', '''quinga amucanzan aquyi choc chigungâ'''.<br>
 
2... '''Quinga''', '''quinga amucanzan aquyi choc chigungâ'''.<br>
3... '''ipquabie achoenza quisca''', '''guiscaz yquy chifixuagonga'''.<br>
+
3... '''Ipquabie achoenza quisca''', '''guiscaz yquy chifixuagonga'''.<br>
 
4... '''Guahaica chihas anquynân chipuyquyc abgynga'''.<br>
 
4... '''Guahaica chihas anquynân chipuyquyc abgynga'''.<br>
 
5... '''Choenza chihas nquy ias apqua chiguzinga'''.<br>
 
5... '''Choenza chihas nquy ias apqua chiguzinga'''.<br>
Línea 28: Línea 28:
 
7... '''Opqua biza nxie''', '''bgye saia nxie Dios ghuin asân chicubunnynga'''.
 
7... '''Opqua biza nxie''', '''bgye saia nxie Dios ghuin asân chicubunnynga'''.
  
<center>______________________________</center>
+
<hr width="50%" align="center">
 
 
  
 
<center><h3>¶ Confesion general.</h3></center>
 
<center><h3>¶ Confesion general.</h3></center>
Línea 35: Línea 34:
 
¶ '''Dios hatac suzacaguecua abohozâ confesar bquysquâ''', '''Santa'''<br>
 
¶ '''Dios hatac suzacaguecua abohozâ confesar bquysquâ''', '''Santa'''<br>
 
&nbsp; '''Maria hatac yscuc Virgencaguecua abohoza nxie confesar'''<br>
 
&nbsp; '''Maria hatac yscuc Virgencaguecua abohoza nxie confesar'''<br>
&nbsp; '''bquysquâ''', '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Arcangel''', '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Juan Bautista''', '''S'''.<sup>'''tos'''</sup> '''Apostoles'''<br>
+
&nbsp; '''bquysquâ''', '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Arcangel''', '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Juan Bautista''', '''S'''.<sup>'''tos'''</sup> '''Apostoleʃ'''<br>
 
&nbsp; '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Pedro''', '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Pablo''', '''Santo gue apquanuca''', '''muê Padre maguecua'''<br>
 
&nbsp; '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Pedro''', '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Pablo''', '''Santo gue apquanuca''', '''muê Padre maguecua'''<br>
 
&nbsp; '''vmbohoza nxie confesar bquysquâ''', '''chaquyiâ''', '''chauza yquy muys'''<br>
 
&nbsp; '''vmbohoza nxie confesar bquysquâ''', '''chaquyiâ''', '''chauza yquy muys'''<br>
 
&nbsp; '''chasunuâ achoenzaz bie guê''', '''hycha guê Zepuyquy guê'''. '''ysnpquac'''<br>
 
&nbsp; '''chasunuâ achoenzaz bie guê''', '''hycha guê Zepuyquy guê'''. '''ysnpquac'''<br>
&nbsp; '''Santa Maria hatac yscuc Virgencaguecua abohoza agachi bgasquâ'''<br>
+
&nbsp; '''Santa Maria hatac yscuc Virgencaguecua abohoza agachî bgasquâ'''.<br>
&nbsp; '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Miguel Arcangel bohoza nxie''', '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Juan Bautista''', '''S'''.<sup>'''tos'''</sup> '''Apostoles'''<br>
+
&nbsp; '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Miguel Arcangel bohoza nxie''', '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Juan Bautista''', '''S'''.<sup>'''tos'''</sup> '''Apostoleʃ'''<br>
&nbsp; '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Pedro''', '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Pablo''', '''Santo gue apquanuca''', '''nga muê Padre magueza'''<ref>Revisar.</ref><br>
+
&nbsp; '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Pedro''', '''S'''.<sup>'''n'''</sup> '''Pablo''', '''Santo gue apquanuca''', '''nga muê Padre mague'''-<br>
&nbsp; '''cua vmbohoza nxie agachî bgasquâ'''; '''chipaba Dios ghuin isân ma'''<br>
+
&nbsp; '''cua vmbohoza nxie agachî bgasquâ'''; '''chipaba Dios ghuin isân ma'''-<br>
&nbsp; '''cububâ'''<ref>Revisar.</ref>. '''Amen Jesus'''.
+
&nbsp; '''cubusâ'''<ref>La '''s''' está reteñida.</ref>. '''Amen Jesus'''.
  
<center>______________________________</center>
+
<hr width="50%" align="center">
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 23:00 2 nov 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 69v

fol 69r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 70r

Trascripción

guan afihizque guaca guê. ~

Abaquyn guacaz sisguê

1... Quyhynzona _ chasganuca chiguanga.
2... Amuyianzona _ Pquyhyzynuca chibsieny nga.
3... Amicunzona _ Susuca chibchiby nynga.
4... Amuyhyzcunzona _ vaiac ngaia vac chibtangâ.
5... Amuyhyzcunzona[1] _ chuisczona gimpquac miê chibssungâ.
6... Abtasunzona _ Iessienga guevaz chiguên ui chibzangâ.
7... Abcuhupqunzona _ guahaia hischac chibzangâ.

Afihizc guacaz sisgue.

1... Muysca ipquabie amucanzâ hoc chibgangâ.
2... Quinga, quinga amucanzan aquyi choc chigungâ.
3... Ipquabie achoenza quisca, guiscaz yquy chifixuagonga.
4... Guahaica chihas anquynân chipuyquyc abgynga.
5... Choenza chihas nquy ias apqua chiguzinga.
6... Apuyquy sucanuca, apuyquy choc chibganga.
7... Opqua biza nxie, bgye saia nxie Dios ghuin asân chicubunnynga.


¶ Confesion general.

Dios hatac suzacaguecua abohozâ confesar bquysquâ, Santa
  Maria hatac yscuc Virgencaguecua abohoza nxie confesar
  bquysquâ, S.n Arcangel, S.n Juan Bautista, S.tos Apostoleʃ
  S.n Pedro, S.n Pablo, Santo gue apquanuca, muê Padre maguecua
  vmbohoza nxie confesar bquysquâ, chaquyiâ, chauza yquy muys
  chasunuâ achoenzaz bie guê, hycha guê Zepuyquy guê. ysnpquac
  Santa Maria hatac yscuc Virgencaguecua abohoza agachî bgasquâ.
  S.n Miguel Arcangel bohoza nxie, S.n Juan Bautista, S.tos Apostoleʃ
  S.n Pedro, S.n Pablo, Santo gue apquanuca, nga muê Padre mague-
  cua vmbohoza nxie agachî bgasquâ; chipaba Dios ghuin isân ma-
  cubusâ[2] . Amen Jesus.


fol 69r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 70r

Referencias

  1. Creemos debió ser Amhyzcunzona.
  2. La s está reteñida.