De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 31: Línea 31:
 
&nbsp; La terzera; '''abgyngyquyhycanxie'''.<br>
 
&nbsp; La terzera; '''abgyngyquyhycanxie'''.<br>
 
Se dice de esta manera<br>
 
Se dice de esta manera<br>
Primera; '''vm nazinga mahaque zeguquyn<nowiki>=</nowiki><br>
+
Primera; '''vm nazinga mahaque zeguquyn'''<nowiki>=</nowiki><br>
quyhynga.<br>
+
'''quyhynga'''.<br>
 
La segunda; '''Vmnazinga mahaque zegu'''<nowiki>=</nowiki><br>
 
La segunda; '''Vmnazinga mahaque zegu'''<nowiki>=</nowiki><br>
 
'''quyn quyhyquè umnanga'''.<br>
 
'''quyn quyhyquè umnanga'''.<br>
La terzera; '''Umnazinga mahaque zeguquyn<br>
+
La terzera; '''Umnazinga mahaque zeguquyn'''<br>
quyhyque umnanga'''.<br>
+
'''quyhyque umnanga'''.<br>
 
{{lat|item|del mismo modo}}, por los tres modos arriba dichos,<br>
 
{{lat|item|del mismo modo}}, por los tres modos arriba dichos,<br>
 
'''mahac zegunganxie umnazinga''' &c.<br>
 
'''mahac zegunganxie umnazinga''' &c.<br>

Revisión del 13:16 20 oct 2020

Manuscrito 2922 BPRM/fol 7r

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

7.

hasta que
muera.

No vayas
hasta que yo
te lo diga.
No saldra
de alli hasta
que pague:
y otras se=
mejantes.

No se fue
hasta que
yo se lo
dixe.



  La primera; abgyngaxie;
  La segunda; abgynguicanxie;
  La terzera; abgyngyquyhycanxie.
Se dice de esta manera
Primera; vm nazinga mahaque zeguquyn=
quyhynga.
La segunda; Vmnazinga mahaque zegu=
quyn quyhyquè umnanga.
La terzera; Umnazinga mahaque zeguquyn
quyhyque umnanga.
item[1] , por los tres modos arriba dichos,
mahac zegunganxie umnazinga &c.
  Pero si dice no se fue hasta que yo se
lo dixe, se dice de esta manera
Anaza yquy zeguquyn quyhyque ana; vel
Anaza yquy zeguquyn quyhygue ana.
item por los tres modos arriba dichos
yquy zegunganxie anaza &c.

Optativo comun para ambas conjugaciones.

Lo mismo que se dixo en el verbo zeguene
es comun à las dos conjugaciones.
Item suelen lo decir con las particulas
siguientes Haco angas abgy be, o si se muri=
ese. Haco nga bgas bgu be, o si yo lo matase.
Así guasgua nga zeguitybe, o si yo azotase
aquel muchaho.




fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Referencias

  1. Tr. "del mismo modo".