De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 43: Línea 43:
 
{{lat|v.g.}} '''iahuzo''', ya no vino? y à este modo<br>
 
{{lat|v.g.}} '''iahuzo''', ya no vino? y à este modo<br>
 
afirman la negacion; {{lat|v.g.}} '''ahuzanzo''', pues<br>
 
afirman la negacion; {{lat|v.g.}} '''ahuzanzo''', pues<br>
no es asi que no ha venido[?] &c.<br>
+
no es asi que no ha venido{{t_l|?}} &c.<br>
 
<center><h2>De algunos verbos anomalos<br>
 
<center><h2>De algunos verbos anomalos<br>
 
y irregulares.</h2></center>
 
y irregulares.</h2></center>

Revisión del 14:27 17 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 9v

fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Trascripción















Ixiqui




bxy




bsoquy


y la respuesta sincopan de esta suerte,
abquysuguè, haciendo está.
La particula üa suelen sincopar y conver=
tir en o; v.g. Vmchienso, estas borracho?
ahuno, ha de venir?
Y esto mismo usan en el verbo negativo;
y entonces mas es afirmacion que negacion;
quando se entiende una tacita respuesta;
v.g. iahuzo, ya no vino? y à este modo
afirman la negacion; v.g. ahuzanzo, pues
no es asi que no ha venido? &c.

De algunos verbos anomalos
y irregulares.

Ixiquy, yo vengo actualmente; Umxiquy &c.
Ixiquynan, viendo yo.
Chaxynsa, yo el que vengo ò venia.
El frequentativo de este es zuhusqua, yo
suelo venir
bxy, yo llevo ò llevaba actualmente.
bxynan, llevando yo.
chaxynga, yo el que llevo.
El frequentativo es mnysqua, yo lo suelo llevar.
bsoquy significa ˰traher actualmente.
Su frequentativo es zemasqua.
Y estos dos verbos se ayudan el uno àl otro
en los imperativos dando el uno àl otro
lo que le falta; v.g. soco, trahe tu,



fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Referencias